Libri i frazës

sq Nё restorant 1   »   sk V reštaurácii 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Nё restorant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
A ёshtё e zёnё tavolina? Je-t-n s--l v-ľ--? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ô- v-ľ-ý- ------------------ Je ten stôl voľný? 0
Menynё ju lutem. Pros-m ----e-á--y -ís--k. P_____ s_ j______ l______ P-o-í- s- j-d-l-y l-s-o-. ------------------------- Prosím si jedálny lístok. 0
Çfarё mё këshilloni? Č-----môž-te---p-ru-iť? Č_ m_ m_____ o_________ Č- m- m-ž-t- o-p-r-č-ť- ----------------------- Čo mi môžete odporučiť? 0
Do tё doja njё birrё. Rád--y--om-si -al ---o. R__ b_ s__ s_ d__ p____ R-d b- s-m s- d-l p-v-. ----------------------- Rád by som si dal pivo. 0
Do tё doja njё ujё mineral. Pro-ím -i-m-ne---n---o-u. P_____ s_ m________ v____ P-o-í- s- m-n-r-l-u v-d-. ------------------------- Prosím si minerálnu vodu. 0
Do tё doja njё lёng portokalli. P-osí--si--om-ra-č--- -ťa-u. P_____ s_ p__________ š_____ P-o-í- s- p-m-r-n-o-ú š-a-u- ---------------------------- Prosím si pomarančovú šťavu. 0
Do tё doja njё kafe. P-o-ím--- -á--. P_____ s_ k____ P-o-í- s- k-v-. --------------- Prosím si kávu. 0
Do tё doja njё kafe me qumёsht. Pro-ím-------u-s m---k-m. P_____ s_ k___ s m_______ P-o-í- s- k-v- s m-i-k-m- ------------------------- Prosím si kávu s mliekom. 0
Me sheqer, ju lutem. S c---o---pr--ím. S c______ p______ S c-k-o-, p-o-í-. ----------------- S cukrom, prosím. 0
Dua njё çaj. D-l-/ -a-- -y-som----ča-. D__ / d___ b_ s__ s_ č___ D-l / d-l- b- s-m s- č-j- ------------------------- Dal / dala by som si čaj. 0
Dua njё çaj me limon. Dal-- ---a-by -om-----a- - -i----om. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s c-t-ó-o-. ------------------------------------ Dal / dala by som si čaj s citrónom. 0
Dua njё çaj me qumёsht. D-l----a----y-s-- -i--a- s -l--k--. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s m_______ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s m-i-k-m- ----------------------------------- Dal / dala by som si čaj s mliekom. 0
A keni cigare? Máte-c--a-ety? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
A keni njё tavёll duhani? M-t---opo----? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
A keni pёr tё ndezur? Má-- -h-ň? M___ o____ M-t- o-e-? ---------- Máte oheň? 0
Mё mungon njё pirun. C---a -i----l--ka. C____ m_ v________ C-ý-a m- v-d-i-k-. ------------------ Chýba mi vidlička. 0
Mё mungon njё thikё. C-ýb-----n--. C____ m_ n___ C-ý-a m- n-ž- ------------- Chýba mi nôž. 0
Mё mungon njё lugё. Ch-b- m---yži---. C____ m_ l_______ C-ý-a m- l-ž-č-a- ----------------- Chýba mi lyžička. 0

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë . Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…