Libri i frazës

sq Nё restorant 3   »   hi रेस्टोरेंट में ३

31 [tridhjetёenjё]

Nё restorant 3

Nё restorant 3

३१ [इकतीस]

31 [ikatees]

रेस्टोरेंट में ३

[restorent mein 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Dua njё antipastё. मुझ- -क-स--ार्टर --हिए मु_ ए_ स्____ चा__ म-झ- ए- स-ट-र-ट- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक स्टार्टर चाहिए 0
m--h--ek-s-a--ta- ---ahie m____ e_ s_______ c______ m-j-e e- s-a-r-a- c-a-h-e ------------------------- mujhe ek staartar chaahie
Dua njё sallatё. मुझे--क स-ाद -ाहिए मु_ ए_ स__ चा__ म-झ- ए- स-ा- च-ह-ए ------------------ मुझे एक सलाद चाहिए 0
mu-he e- --la-d -ha--ie m____ e_ s_____ c______ m-j-e e- s-l-a- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek salaad chaahie
Dua njё supё. मु-- -- -ू- चाहिए मु_ ए_ सू_ चा__ म-झ- ए- स-प च-ह-ए ----------------- मुझे एक सूप चाहिए 0
mu-h--ek so-p chaah-e m____ e_ s___ c______ m-j-e e- s-o- c-a-h-e --------------------- mujhe ek soop chaahie
Dua njё ёmbёlsirё. मु-- एक -ॆ-र-ट-च--िए मु_ ए_ डॆ___ चा__ म-झ- ए- ड-ज-्- च-ह-ए -------------------- मुझे एक डॆजर्ट चाहिए 0
m-j-- e- -a-jar- c--a--e m____ e_ d______ c______ m-j-e e- d-i-a-t c-a-h-e ------------------------ mujhe ek daijart chaahie
Dua njё akullore me ajkё. मुझ- ----- क--स-थ-ए---इ-क्--- च---ए मु_ क्__ के सा_ ए_ आ_____ चा__ म-झ- क-र-म क- स-थ ए- आ-स-्-ी- च-ह-ए ----------------------------------- मुझे क्रीम के साथ एक आइसक्रीम चाहिए 0
m---- -re-- ke--a-th--k -aisa----- ch--h-e m____ k____ k_ s____ e_ a_________ c______ m-j-e k-e-m k- s-a-h e- a-i-a-r-e- c-a-h-e ------------------------------------------ mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie
Dua fruta ose djathё. म-झे -- फल ---ची----ाहिए मु_ ए_ फ_ या ची_ चा__ म-झ- ए- फ- य- च-ज- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक फल या चीज़ चाहिए 0
mu-he-ek-p--l ya-cheez chaah-e m____ e_ p___ y_ c____ c______ m-j-e e- p-a- y- c-e-z c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek phal ya cheez chaahie
Ne duam tё hamё mёngjes. हम नाश्ता क----चाहते ह-ं ह_ ना__ क__ चा__ हैं ह- न-श-त- क-न- च-ह-े ह-ं ------------------------ हम नाश्ता करना चाहते हैं 0
h------sht- -a-a----h-a---- ---n h__ n______ k_____ c_______ h___ h-m n-a-h-a k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------- ham naashta karana chaahate hain
Ne duam tё hamё drekё. हम-द-पहर का -ान- -ा-ते---ं ह_ दो___ का खा_ चा__ हैं ह- द-प-र क- ख-न- च-ह-े ह-ं -------------------------- हम दोपहर का खाना चाहते हैं 0
ham -----ar-ka----a-a c--ahate ha-n h__ d______ k_ k_____ c_______ h___ h-m d-p-h-r k- k-a-n- c-a-h-t- h-i- ----------------------------------- ham dopahar ka khaana chaahate hain
Ne duam tё hamё darkё. ह----ना च-हत--ह-ं ह_ खा_ चा__ हैं ह- ख-न- च-ह-े ह-ं ----------------- हम खाना चाहते हैं 0
ha---h---- -ha-ha-e hain h__ k_____ c_______ h___ h-m k-a-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------ ham khaana chaahate hain
Çfarё doni pёr mёngjes? आ-को -ा--त- के ल-ए--्---चाहिए? आ__ ना__ के लि_ क्_ चा___ आ-क- न-श-त- क- ल-ए क-य- च-ह-ए- ------------------------------ आपको नाश्ते के लिए क्या चाहिए? 0
a--a-o -a----e-k- -i- ky---h-ahie? a_____ n______ k_ l__ k__ c_______ a-p-k- n-a-h-e k- l-e k-a c-a-h-e- ---------------------------------- aapako naashte ke lie kya chaahie?
Simite tё vogla me marmalatё dhe mjaltё? मु---बा--- म-- -- सा----? मु___ औ_ म_ के सा_ ब__ म-र-्-ा औ- म-ु क- स-थ ब-? ------------------------- मुरब्बा और मधु के साथ बन? 0
m--a--- -u--ma--u--- sa-t- b-n? m______ a__ m____ k_ s____ b___ m-r-b-a a-r m-d-u k- s-a-h b-n- ------------------------------- murabba aur madhu ke saath ban?
Bukë të thekur me sallam dhe djathё? सासे---- --ज--के---- टोस्-? सा__ औ_ ची_ के सा_ टो___ स-स-ज औ- च-ज- क- स-थ ट-स-ट- --------------------------- सासेज और चीज़ के साथ टोस्ट? 0
s-as---au---h-e- k- ----h ----? s_____ a__ c____ k_ s____ t____ s-a-e- a-r c-e-z k- s-a-h t-s-? ------------------------------- saasej aur cheez ke saath tost?
Njё vezё tё zier? उबा-- ह-- -ं--? उ__ हु_ अं__ उ-ा-ा ह-आ अ-ड-? --------------- उबाला हुआ अंडा? 0
ubaa-a-hu- -nd-? u_____ h__ a____ u-a-l- h-a a-d-? ---------------- ubaala hua anda?
Njё vezё tё skuqur sy? तला---- -ंडा? त_ हु_ अं__ त-ा ह-आ अ-ड-? ------------- तला हुआ अंडा? 0
ta-a hua-a---? t___ h__ a____ t-l- h-a a-d-? -------------- tala hua anda?
Njё omёletё? ऑम-ले-? ऑ____ ऑ-्-े-? ------- ऑम्लेट? 0
o---t? o_____ o-l-t- ------ omlet?
Ju lutem edhe njё kos. कृ-या--क औ- -ही---जिए कृ__ ए_ औ_ द_ दी__ क-प-ा ए- औ- द-ी द-ज-ए --------------------- कृपया एक और दही दीजिए 0
k-p--- e- -u- d-hee d---ie k_____ e_ a__ d____ d_____ k-p-y- e- a-r d-h-e d-e-i- -------------------------- krpaya ek aur dahee deejie
Ju lutem kripё dhe piper. कृ-या नमक -र मिर्च -ीजिए कृ__ न__ औ_ मि__ दी__ क-प-ा न-क औ- म-र-च द-ज-ए ------------------------ कृपया नमक और मिर्च दीजिए 0
krpay---a-ak-aur---r-----ej-e k_____ n____ a__ m____ d_____ k-p-y- n-m-k a-r m-r-h d-e-i- ----------------------------- krpaya namak aur mirch deejie
Ju lutem edhe njё gotё ujё. कृप-------क प-य--ा--ा-ी द--िए कृ__ औ_ ए_ प्__ पा_ दी__ क-प-ा औ- ए- प-य-ल- प-न- द-ज-ए ----------------------------- कृपया और एक प्याला पानी दीजिए 0
kr-a----ur ---py-ala --anee dee-ie k_____ a__ e_ p_____ p_____ d_____ k-p-y- a-r e- p-a-l- p-a-e- d-e-i- ---------------------------------- krpaya aur ek pyaala paanee deejie

Të folurit e suksesshëm mund të mësohet!

Të folurit është relativisht i lehtë. Por, të jesh në gjendje të flasësh me sukses është shumë më e vështirë. Kjo do të thotë se mënyra se si themi diçka është më e rëndësishme se çfarë themi. Studime të ndryshme e kanë provuar këtë. Dëgjuesit në mënyrë të pandërgjegjshme i kushtojnë vëmendje karakteristikave të caktuara të folësve. Përmes tyre ne mund të ndikojmë që fjalimi ynë të pritet mirë. Duhet t'i kushtojmë gjithmonë shumë vëmendje mënyrës sesi flasim. Kjo vlen edhe për gjuhën e trupit. Duhet të jetë autentike dhe e përshtatshme me personalitetin tonë. Zëri po ashtu luan rol, sepse ai vlerësohet gjithmonë. Tek burrat, për shembull, një zë më i thellë është më i dobishëm. Ai i bën folësit të duken të sigurt dhe kompetentë. Një ndryshim i zërit nuk ka efekt. Veçanërisht e rëndësishme është shpejtësia e të folurit. Në eksperimente u ekzaminua suksesi i bisedave. Të flasësh me sukses do të thotë të bindësh të tjerët. Kush do që të bindë të tjerët, nuk duhet të flasë shumë shpejt. Përndryshe jep përshtypjen se nuk është i sinqertë. Të folurit shumë ngadalë është gjithashtu jo i favorshëm. Njerëzit që flasin shumë ngadalë duken si më pak inteligjentë. Pra është më mirë të flasim me shpejtësi mesatare. Idealja është 3,5 fjalë në sekondë. Pushimet janë gjithashtu të rëndësishme gjatë të folurit. Ato e bëjnë gjuhën tonë të duket e natyrshme dhe e besueshme. Si rezultat, dëgjuesit na besojnë. Optimale janë 4 ose 5 pushime në minutë. Përpiquni të kontrolloni më mirë fjalimin tuaj! Pastaj le të vijë intervista tjetër e punës...