Па-ар-т-о--о--- л--- в-не-ел-?
П______ о______ л_ е в н______
П-з-р-т о-в-р-н л- е в н-д-л-?
------------------------------
Пазарът отворен ли е в неделя? 0 P-z--y- ot--re--li-ye v -----ya?P______ o______ l_ y_ v n_______P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a---------------------------------Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
П-----ъ---т----- л- --в поне-елни-?
П_______ о______ л_ е в п__________
П-н-и-ъ- о-в-р-н л- е в п-н-д-л-и-?
-----------------------------------
Панаирът отворен ли е в понеделник? 0 Pana-r-t-otv--e--l- -e-----n-delnik?P_______ o______ l_ y_ v p__________P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-?------------------------------------Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
И--о--ат- отворен--ли-е във ---рник?
И________ о_______ л_ е в__ в_______
И-л-ж-а-а о-в-р-н- л- е в-в в-о-н-к-
------------------------------------
Изложбата отворена ли е във вторник? 0 I-lo----t- o--or--- ---ye---- -----ik?I_________ o_______ l_ y_ v__ v_______I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k---------------------------------------Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
Зо-п----т от-о-ен--и-е - -ряд-?
З________ о______ л_ е в с_____
З-о-а-к-т о-в-р-н л- е в с-я-а-
-------------------------------
Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0 Z-op-r-yt o-v--e--l- -- - --y-da?Z________ o______ l_ y_ v s______Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-?---------------------------------Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
М--еят-о--орен ли --- --т-ъ--ък?
М_____ о______ л_ е в ч_________
М-з-я- о-в-р-н л- е в ч-т-ъ-т-к-
--------------------------------
Музеят отворен ли е в четвъртък? 0 M---y-- -t-ore- l--y- v -he-v-r--k?M______ o______ l_ y_ v c__________M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-?-----------------------------------Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
Г--е-и-т--о-вор-н- л- - --пет--?
Г________ о_______ л_ е в п_____
Г-л-р-я-а о-в-р-н- л- е в п-т-к-
--------------------------------
Галерията отворена ли е в петък? 0 Gal-riyat- o-vo-en--l--y- v -e-y-?G_________ o_______ l_ y_ v p_____G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k-----------------------------------Galeriyata otvorena li ye v petyk?
Може л---а-се -ни-а?
М___ л_ д_ с_ с_____
М-ж- л- д- с- с-и-а-
--------------------
Може ли да се снима? 0 M--h- l- da-s- -ni-a?M____ l_ d_ s_ s_____M-z-e l- d- s- s-i-a----------------------Mozhe li da se snima?
Има ли н-ма--ни-------уде--и?
И__ л_ н________ з_ с________
И-а л- н-м-л-н-е з- с-у-е-т-?
-----------------------------
Има ли намаление за студенти? 0 I-- li-n-m---n-e-z- s----n-i?I__ l_ n________ z_ s________I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-?-----------------------------Ima li namalenie za studenti?
К--к- ст-р--е сгр-д--а?
К____ с____ е с________
К-л-о с-а-а е с-р-д-т-?
-----------------------
Колко стара е сградата? 0 Kol----t--a-y- -g-a---a?K____ s____ y_ s________K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-?------------------------Kolko stara ye sgradata?
Кой е-п-----ил с-радат-?
К__ е п_______ с________
К-й е п-с-р-и- с-р-д-т-?
------------------------
Кой е построил сградата? 0 Ko- y- -ostr--- -g-a-ata?K__ y_ p_______ s________K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-?-------------------------Koy ye postroil sgradata?
Аз се --т-р-с-в-м ----з---т--.
А_ с_ и__________ о_ и________
А- с- и-т-р-с-в-м о- и-к-с-в-.
------------------------------
Аз се интересувам от изкуство. 0 Az s---nter--u--- -t---k-----.A_ s_ i__________ o_ i________A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-.------------------------------Az se interesuvam ot izkustvo.
Аз -----терес-----о- ж-в----.
А_ с_ и__________ о_ ж_______
А- с- и-т-р-с-в-м о- ж-в-п-с-
-----------------------------
Аз се интересувам от живопис. 0 Az se---tere-u----o- ---v-pis.A_ s_ i__________ o_ z________A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-.------------------------------Az se interesuvam ot zhivopis.
Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën.
Të gjitha kanë të njëjtin funksion.
Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione.
Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë.
Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta.
Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu.
Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme.
Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme.
Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë.
Rezultati ishte i qartë.
Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta.
Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë.
Kinezët flasin dukshëm më ngadalë.
Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë.
Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe.
Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë.
Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje.
Prandaj flitet relativisht ngadalë.
Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion.
Përkundrazi!
Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion.
Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje.
Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë.
Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion.
Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase!
Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë.
Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë.
Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…