Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   en Asking questions 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (UK) Luaj Më shumë
mёsoj t---e-rn t_ l____ t- l-a-n -------- to learn 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? Do the --u-en-s-l-arn a l--? D_ t__ s_______ l____ a l___ D- t-e s-u-e-t- l-a-n a l-t- ---------------------------- Do the students learn a lot? 0
Jo, mёsojnё pak. N-- --e- -ear--- -i-t-e. N__ t___ l____ a l______ N-, t-e- l-a-n a l-t-l-. ------------------------ No, they learn a little. 0
pyes t--ask t_ a__ t- a-k ------ to ask 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? D---o--o---n-----t---t-----r q-es-i-ns? D_ y__ o____ a__ t__ t______ q_________ D- y-u o-t-n a-k t-e t-a-h-r q-e-t-o-s- --------------------------------------- Do you often ask the teacher questions? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N-- I--on-t as- him ---st-on--of--n. N__ I d____ a__ h__ q________ o_____ N-, I d-n-t a-k h-m q-e-t-o-s o-t-n- ------------------------------------ No, I don’t ask him questions often. 0
pёrgjigjem t- r--ly t_ r____ t- r-p-y -------- to reply 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. P-ea-- re-l-. P_____ r_____ P-e-s- r-p-y- ------------- Please reply. 0
Unё pёrgjigjem. I-----y. I r_____ I r-p-y- -------- I reply. 0
punoj t--w--k t_ w___ t- w-r- ------- to work 0
A po punon ai tani? Is -e wor--n--ri--t-n-w? I_ h_ w______ r____ n___ I- h- w-r-i-g r-g-t n-w- ------------------------ Is he working right now? 0
Po, ai po punon. Yes,-h--is--o--i-- -igh- n--. Y___ h_ i_ w______ r____ n___ Y-s- h- i- w-r-i-g r-g-t n-w- ----------------------------- Yes, he is working right now. 0
vij t- come t_ c___ t- c-m- ------- to come 0
A vini? A-e-y-- -o-ing? A__ y__ c______ A-e y-u c-m-n-? --------------- Are you coming? 0
Po, po vijmё tani. Y-s, -e-a-e ---i-g--o-n. Y___ w_ a__ c_____ s____ Y-s- w- a-e c-m-n- s-o-. ------------------------ Yes, we are coming soon. 0
banoj to-l--e t_ l___ t- l-v- ------- to live 0
A banoni nё Berlin? Do -o- --v- ---Be-li-? D_ y__ l___ i_ B______ D- y-u l-v- i- B-r-i-? ---------------------- Do you live in Berlin? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Yes- I --v- -- --rlin. Y___ I l___ i_ B______ Y-s- I l-v- i- B-r-i-. ---------------------- Yes, I live in Berlin. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!