Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   hu Kérdések 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
mёsoj t-n-lni t______ t-n-l-i ------- tanulni 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? A- --k----ok -------a--lna-? A_ i________ s____ t________ A- i-k-l-s-k s-k-t t-n-l-a-? ---------------------------- Az iskolások sokat tanulnak? 0
Jo, mёsojnё pak. Ne----eves-t --n-l---. N___ k______ t________ N-m- k-v-s-t t-n-l-a-. ---------------------- Nem, keveset tanulnak. 0
pyes k------i k_______ k-r-e-n- -------- kérdezni 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? So-s-o--m--kérdez- ------anár-? S______ m_________ ö_ a t______ S-k-z-r m-g-é-d-z- ö- a t-n-r-? ------------------------------- Sokszor megkérdezi ön a tanárt? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. Ne---n-m ----eze- s-ks---. N___ n__ k_______ s_______ N-m- n-m k-r-e-e- s-k-z-r- -------------------------- Nem, nem kérdezem sokszor. 0
pёrgjigjem v-la-zol-i v_________ v-l-s-o-n- ---------- válaszolni 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. V---s-olj-- -ér--! V__________ k_____ V-l-s-o-j-n k-r-m- ------------------ Válaszoljon kérem! 0
Unё pёrgjigjem. V----z----. V__________ V-l-s-o-o-. ----------- Válaszolok. 0
punoj d-lgozni d_______ d-l-o-n- -------- dolgozni 0
A po punon ai tani? É-p-n --l-----? É____ d________ É-p-n d-l-o-i-? --------------- Éppen dolgozik? 0
Po, ai po punon. I-e-----pen --l-o---. I____ é____ d________ I-e-, é-p-n d-l-o-i-. --------------------- Igen, éppen dolgozik. 0
vij j-nni j____ j-n-i ----- jönni 0
A vini? J-nn----n-k? J_____ ö____ J-n-e- ö-ö-? ------------ Jönnek önök? 0
Po, po vijmё tani. Ige-- --ndj--- --vün-. I____ m_______ j______ I-e-, m-n-j-r- j-v-n-. ---------------------- Igen, mindjárt jövünk. 0
banoj la--i l____ l-k-i ----- lakni 0
A banoni nё Berlin? B----nb-----k-k? B________ l_____ B-r-i-b-n l-k-k- ---------------- Berlinben lakik? 0
Po, unё banoj nё Berlin. I---,-B--l-nb-n l-k--. I____ B________ l_____ I-e-, B-r-i-b-n l-k-m- ---------------------- Igen, Berlinben lakom. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!