Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
mёsoj Fêr--n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? X-e-d-kar--e---î -êr-dib--? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Jo, mёsojnё pak. Na, -êm --r ----n. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
pyes pir--n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? H---t-m-- -im -ir- -- ---o-t---i----in? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N-- tim-û---m--api---m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
pёrgjigjem b-r----n-in b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. Ji k-rema -w- -e bers-vê b-di-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Unё pёrgjigjem. B-rsiv-di---. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
punoj Xe-itî-. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
A po punon ai tani? An-------d-x--i-e? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Po, ai po punon. B-lê- --ih- ---ebite. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
vij h-t-n h____ h-t-n ----- hatin 0
A vini? H-n --n? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Po, po vijmё tani. B---- --l-z tê-. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
banoj r---ş-in r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
A banoni nё Berlin? H-- ---B--lîn---ûd-nê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Belê--e---i--erl----r-----m. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!