Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Holandisht Luaj Më shumë
mёsoj ler-n l____ l-r-n ----- leren 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? L---n -e leer--n--- v--l? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Jo, mёsojnё pak. N-e- -e-l-re- wein--. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
pyes vr-g-n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? Vraa-t u-h---v-a- -a--de-l-ra--? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N--, ----raa- het---m ni-t-v---. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
pёrgjigjem a-two----n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. An--oo--,-a-u--. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Unё pёrgjigjem. I- a-tw-o-d. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
punoj w--ken w_____ w-r-e- ------ werken 0
A po punon ai tani? Wer-t-hi- n-? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Po, ai po punon. J-,-h-j--e-kt --. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
vij k--en k____ k-m-n ----- komen 0
A vini? K--t--? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Po, po vijmё tani. J-- w-j---me--z--me-een. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
banoj wo-en w____ w-n-n ----- wonen 0
A banoni nё Berlin? Woont - i--Be--ijn? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Ja- -- --o- in-----i-n. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!