Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
mёsoj l--e l___ l-r- ---- lære 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? Læ-er-el-ve-e-m-e? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Jo, mёsojnё pak. N-i,--- ---e- -i--. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
pyes s-ørre s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? Spø-----ofte----e---? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N----j-g-s-ø- -am-ik-e o-te. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
pёrgjigjem s--re s____ s-a-e ----- svare 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. Ve-nligs----ar. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Unё pёrgjigjem. J---sv-r-r. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
punoj jobbe j____ j-b-e ----- jobbe 0
A po punon ai tani? Ho-d---ha- -å-å -ob-e? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Po, ai po punon. Ja,-ha- -olde- p--å---bb-. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
vij k-mme k____ k-m-e ----- komme 0
A vini? Kom-er d-r-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Po, po vijmё tani. J-, vi -o--------rt. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
banoj -o b_ b- -- bo 0
A banoni nё Berlin? B-r--- - Berl-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Ja, -eg-b-----Ber-i-. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!