Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
mёsoj uč-ť--a u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? U--a-sa žiac---eľa? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Jo, mёsojnё pak. Ni-,--či- -a má--. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
pyes pý--ť -a p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? P--a-- s- č-sto----te--? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. N-e---e-ýta- s---ast-. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
pёrgjigjem o-p-ve--ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. O-poved-jte--p-o-í-. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Unё pёrgjigjem. O--ov-d--. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
punoj pr----ať p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
A po punon ai tani? Práv- prac---? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Po, ai po punon. Á-o- -r-v- pr--uje. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
vij prísť p____ p-í-ť ----- prísť 0
A vini? Prídet-? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Po, po vijmё tani. Á-o- h-e- p------. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
banoj b-vať b____ b-v-ť ----- bývať 0
A banoni nё Berlin? B-v-t----Berl-ne? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Po, unё banoj nё Berlin. Áno--bývam-v -e---n-. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!