Libri i frazës

sq Mohore 1   »   hi नकारात्मक वाक्य १

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

Mohore 1

६४ [चौसठ]

64 [chausath]

नकारात्मक वाक्य १

[nakaaraatmak vaaky 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Nuk e kuptoj fjalёn. य-----द--ेर--समझ -े- नह-- ----ा यह शब-द म-र- समझ म-- नह-- आ रह- य- श-्- म-र- स-झ म-ं न-ी- आ र-ा ------------------------------- यह शब्द मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
ya---habd me--e---m-jh-mein---hin-a--r-ha yah shabd meree samajh mein nahin aa raha y-h s-a-d m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- ----------------------------------------- yah shabd meree samajh mein nahin aa raha
Nuk e kuptoj fjalinё. यह-वा-्- -े-----झ म-- न-ीं-आ रहा यह व-क-य म-र- समझ म-- नह-- आ रह- य- व-क-य म-र- स-झ म-ं न-ी- आ र-ा -------------------------------- यह वाक्य मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
yah-v-----mer-e-sa-a-h ---- -a--n ---r--a yah vaaky meree samajh mein nahin aa raha y-h v-a-y m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- ----------------------------------------- yah vaaky meree samajh mein nahin aa raha
Nuk e kuptoj kuptimin. अ-्थ---री -मझ-में-नही- आ--हा अर-थ म-र- समझ म-- नह-- आ रह- अ-्- म-र- स-झ म-ं न-ी- आ र-ा ---------------------------- अर्थ मेरी समझ में नहीं आ रहा 0
art- ----- -amajh--e-n n--i- ---ra-a arth meree samajh mein nahin aa raha a-t- m-r-e s-m-j- m-i- n-h-n a- r-h- ------------------------------------ arth meree samajh mein nahin aa raha
mёsuesi श-क्षक श-क-षक श-क-ष- ------ शिक्षक 0
s-i-sh-k shikshak s-i-s-a- -------- shikshak
A e kuptoni mёsuesin? क-य- आ- -िक--क------झ--क-- / --त- -ै-? क-य- आप श-क-षक क- समझ सकत- / सकत- ह--? क-य- आ- श-क-ष- क- स-झ स-त- / स-त- ह-ं- -------------------------------------- क्या आप शिक्षक को समझ सकते / सकती हैं? 0
k-- aap-s---shak--o --m-jh s--a---/ sak---e-ha-n? kya aap shikshak ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p s-i-s-a- k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ------------------------------------------------- kya aap shikshak ko samajh sakate / sakatee hain?
Po, e kuptoj mirё. ज- -ाँ,--ैं--नक- अच--- तर- से-समझ--क-ा - सकती --ँ ज- ह--, म-- उनक- अच-छ- तरह स- समझ सकत- / सकत- ह-- ज- ह-ँ- म-ं उ-क- अ-्-ी त-ह स- स-झ स-त- / स-त- ह-ँ ------------------------------------------------- जी हाँ, मैं उनको अच्छी तरह से समझ सकता / सकती हूँ 0
j----a----m----u--ko ----h--- tarah ---s-majh-sa-ata-- s--at-- ho-n jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon j-e h-a-, m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------- jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon
mёsuesja अध---पिका अध-य-प-क- अ-्-ा-ि-ा --------- अध्यापिका 0
ad---apika adhyaapika a-h-a-p-k- ---------- adhyaapika
A e kuptoni mёsuesen? क्-ा -- -----प-का को -म- स--- / ---ी-है-? क-य- आप अध-य-प-क- क- समझ सकत- / सकत- ह--? क-य- आ- अ-्-ा-ि-ा क- स-झ स-त- / स-त- ह-ं- ----------------------------------------- क्या आप अध्यापिका को समझ सकते / सकती हैं? 0
kya -----dhya-p-k- ko-sa-ajh--ak--e /-sak---e--a--? kya aap adhyaapika ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p a-h-a-p-k- k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? --------------------------------------------------- kya aap adhyaapika ko samajh sakate / sakatee hain?
Po, e kuptoj mirё. जी-ह-----ैं--नको-अच-छी--रह ---स-- सक-ा / -क-ी -ूँ ज- ह--, म-- उनक- अच-छ- तरह स- समझ सकत- / सकत- ह-- ज- ह-ँ- म-ं उ-क- अ-्-ी त-ह स- स-झ स-त- / स-त- ह-ँ ------------------------------------------------- जी हाँ, मैं उनको अच्छी तरह से समझ सकता / सकती हूँ 0
je- ---n, -a-- u--k---c-c---e-t-r-h--e-s-ma-h s--a------akat------n jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon j-e h-a-, m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------- jee haan, main unako achchhee tarah se samajh sakata / sakatee hoon
njerёzit लोग ल-ग ल-ग --- लोग 0
l-g log l-g --- log
A i kuptoni njerёzit? क-या-आ--------क- सम- -कते-- सक------? क-य- आप ल-ग-- क- समझ सकत- / सकत- ह--? क-य- आ- ल-ग-ं क- स-झ स-त- / स-त- ह-ं- ------------------------------------- क्या आप लोगों को समझ सकते / सकती हैं? 0
ky- ------g-- ko --m-jh sa-ate-- sak--e- --in? kya aap logon ko samajh sakate / sakatee hain? k-a a-p l-g-n k- s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ---------------------------------------------- kya aap logon ko samajh sakate / sakatee hain?
Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё. ज- --ीं, मैं --क---च्छ- ----स--न--ं-सम- स-ता-/ -कत--ह-ँ ज- नह--, म-- उनक- अच-छ- तरह स- नह-- समझ सकत- / सकत- ह-- ज- न-ी-, म-ं उ-क- अ-्-ी त-ह स- न-ी- स-झ स-त- / स-त- ह-ँ ------------------------------------------------------- जी नहीं, मैं उनको अच्छी तरह से नहीं समझ सकता / सकती हूँ 0
je- nah--,--ain--n-k----hchhee tarah -e ------s----h--ak--a-- s--a----h-on jee nahin, main unako achchhee tarah se nahin samajh sakata / sakatee hoon j-e n-h-n- m-i- u-a-o a-h-h-e- t-r-h s- n-h-n s-m-j- s-k-t- / s-k-t-e h-o- -------------------------------------------------------------------------- jee nahin, main unako achchhee tarah se nahin samajh sakata / sakatee hoon
shoqja सह-ली सह-ल- स-े-ी ----- सहेली 0
sa--lee sahelee s-h-l-e ------- sahelee
A ke shoqe? क्य----क---ो- स-े---ह-? क-य- आपक- क-ई सह-ल- ह-? क-य- आ-क- क-ई स-े-ी ह-? ----------------------- क्या आपकी कोई सहेली है? 0
k-a ----ke- k-e--sah-lee-h-i? kya aapakee koee sahelee hai? k-a a-p-k-e k-e- s-h-l-e h-i- ----------------------------- kya aapakee koee sahelee hai?
Po, kam. ज- ---, -क-स-े-ी--ै ज- ह--, एक सह-ल- ह- ज- ह-ँ- ए- स-े-ी ह- ------------------- जी हाँ, एक सहेली है 0
je---a-------s--elee hai jee haan, ek sahelee hai j-e h-a-, e- s-h-l-e h-i ------------------------ jee haan, ek sahelee hai
e bija / vajza ब--ी ब-ट- ब-ट- ---- बेटी 0
bet-e betee b-t-e ----- betee
A keni vajzё? क-या-आपक---ोई--ेट- --? क-य- आपक- क-ई ब-ट- ह-? क-य- आ-क- क-ई ब-ट- ह-? ---------------------- क्या आपकी कोई बेटी है? 0
k-a -ap--e-----e--ete--h--? kya aapakee koee betee hai? k-a a-p-k-e k-e- b-t-e h-i- --------------------------- kya aapakee koee betee hai?
Jo, s’ kam. जी -हीं- मेरी क-ई -----नहीं -ै ज- नह--, म-र- क-ई ब-ट- नह-- ह- ज- न-ी-, म-र- क-ई ब-ट- न-ी- ह- ------------------------------ जी नहीं, मेरी कोई बेटी नहीं है 0
jee -a--n--me------ee b---e--ahin--ai jee nahin, meree koee betee nahin hai j-e n-h-n- m-r-e k-e- b-t-e n-h-n h-i ------------------------------------- jee nahin, meree koee betee nahin hai

Të verbrit përpunojnë gjuhën më me efikasitet

Njerëzit që nuk shohin, dëgjojnë më mirë. Falë kësaj ata lëvizin me lehtësi në jetën e përditshme. Të verbrit përpunojnë edhe gjuhën më mirë. Ky rezultat konfirmohet nga disa studime shkencore. Studiuesit i vunë të dëgjonin personat e testuar. Shpejtësia e të folurit tek regjistrimet u rrit ndjeshëm. Megjithatë, të verbrit mund t'i kuptonin tekstet. Nga ana tjetër, personat që mund të shihnin mezi i kuptonin frazat. Shpejtësia e të folurit ishte shumë e lartë për ta. Një eksperiment tjetër solli përfundime të ngjashme. Personat e testuar, të verbër dhe jo të verbër, dëgjuan fjali të ndryshme. Një pjesë e secilës fjali ishte manipuluar. Fjala e fundit u zëvendësua me një fjalë pa kuptim. Personat e testuar duhej të vlerësonin fjalitë. Ata duhej të vendosnin nëse fjalitë kishin kuptim apo jo. Ndërkohë që këta persona zgjidhnin detyrën, truri i tyre u ekzaminua. Studiuesit matën frekuenca të caktuara të trurit. Kjo iu mundësoi të shihnin sesa shpejt truri mund ta zgjidhte detyrën. Tek personat e verbër u shfaq shumë shpejt një sinjal i caktuar. Ky sinjal tregonte se u analizua një fjali. Tek personat jo të verbër, ky sinjal u shfaq dukshëm më vonë. Pse personat e verbër e përpunojnë gjuhën më me efikasitet, ende nuk dihet. Shkencëtarët kanë një teori. Ata besojnë se truri i tyre përdor më intensivisht një zonë të caktuar të trurit. Kjo është zona me të cilën njerëzit që shohin përpunojnë stimuj vizualë. Kjo zonë nuk përdoret për të parë tek personat e verbër. Pra, ajo është “e disponueshme” për detyra të tjera. Prandaj njerëzit e verbër kanë më tepër kapacitet për të përpunuar gjuhën.