Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   hu Birtokos névmások 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
unё – i imi én-- en-ém é_ – e____ é- – e-y-m ---------- én – enyém 0
Nuk po e gjej çelsin tim. Ne--t-lá-om-a kulc--m-t. N__ t______ a k_________ N-m t-l-l-m a k-l-s-m-t- ------------------------ Nem találom a kulcsomat. 0
Nuk po e gjej biletёn time. Nem ta--l-- a -e---m--. N__ t______ a j________ N-m t-l-l-m a j-g-e-e-. ----------------------- Nem találom a jegyemet. 0
ti – i yti t--- t-éd t_ – t___ t- – t-é- --------- te – tiéd 0
A ke gjetur çelsin tёnd? M---al--t-- - k----o---? M__________ a k_________ M-g-a-á-t-d a k-l-s-d-t- ------------------------ Megtaláltad a kulcsodat? 0
A ke gjetur biletёn tёnde? M--t--á-ta--a-jeg-edet? M__________ a j________ M-g-a-á-t-d a j-g-e-e-? ----------------------- Megtaláltad a jegyedet? 0
ai – i tij ő-– -vé ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Tud-d--h------l-va- - kul-s-? T_____ h___ h__ v__ a k______ T-d-d- h-g- h-l v-n a k-l-s-? ----------------------------- Tudod, hogy hol van a kulcsa? 0
A e di, ku ёshtё bileta e tij? T-d--, h-l-v-n --j--y-? T_____ h__ v__ a j_____ T-d-d- h-l v-n a j-g-e- ----------------------- Tudod, hol van a jegye? 0
ajo – i saj ő-–--vé ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Lekёt e saj kanё humbur. A-pénz---l---zett. A p____ e_________ A p-n-e e-v-s-e-t- ------------------ A pénze elveszett. 0
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. És-a --t--k--tyáj---s---v-s-e-t. É_ a h____________ i_ e_________ É- a h-t-l-á-t-á-a i- e-v-s-e-t- -------------------------------- És a hitelkártyája is elveszett. 0
ne – i yni m--–--ié-k m_ – m____ m- – m-é-k ---------- mi – miénk 0
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. A n-------k b--eg. A n________ b_____ A n-g-a-á-k b-t-g- ------------------ A nagyapánk beteg. 0
Gjyshja jonё ёshtё mirё. A-n-gy------ -----ség-s. A n_________ e__________ A n-g-m-m-n- e-é-z-é-e-. ------------------------ A nagymamánk egészséges. 0
ju – i juaji ti-- tiét-k t_ – t_____ t- – t-é-e- ----------- ti – tiétek 0
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? G-erek-k, ho- va--a---át--? G________ h__ v__ a________ G-e-e-e-, h-l v-n a-u-á-o-? --------------------------- Gyerekek, hol van apukátok? 0
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? G--re-e---h-l van a-yu-á-o-? G________ h__ v__ a_________ G-e-e-e-, h-l v-n a-y-k-t-k- ---------------------------- Gyerekek, hol van anyukátok? 0

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!