Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

Pёremrat pronor 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
syzet እ--መነጽር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
itī-me-ets-iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Ka harruar syzet e tij. ን- -ነጽሩ ረሲዑዎ። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
nisu m-net-’i-u --------። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Ku i ka ai syzet e tij ? መ--ሩ-ኣበ- -- ረ---? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
m--e-s’--u abey---iyu --s-‘---? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
ora እ--ሰ-ት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
it- -e---i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Ora e tij ёshtё e prishur. ሰዓቱ-ተባላሽ-። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
s-‘atu-te---a--i-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Ora ёshtё nё mur. እታ-ሰዓ- -ብ----ቕ ---- --። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
i-a -e--ti a-- -eni-ek-’i-t-s-ḵ’īla---a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pashaporta እቲ -ስ--ት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i-- p-sip--iti i__ p_________ i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Ai e ka humbur pashaportёn e tij. ንሱ-ፓ-ፖር--ሲ---። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
nis- --sipor-tu --’--uw-። n___ p_________ s________ n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Ku e ka pashaportёn ai? ፖ-ስፖ-ቱ-----ጌሩ-? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p-’a--por--- -b-yi --ru-o? p___________ a____ g______ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
ata, ato – i / e tyre ን-ቶም --ናቶም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
ni-at-------a--mi n_______ - n_____ n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. እቶም--ልዑ-ንወለ-ኦ------። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i-o-i -’oli‘u niw-ledi--m---īnem-mi። i____ k______ n___________ s________ i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! ግ--ወ---ም---ዉ -መጽኡ-። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gi-- -e--di’o-i---e-- ---ets--’--። g___ w_________ i____ y_________ ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ju – Juaj ንስ-ም - -ትኩም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
nisi-̱--i-- -at-k--i n_______ - n_______ n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? መ-ሻኹም -መ-ኔ----ቶ ሙለር? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
m--e-h--̱um--k-me-----u፣---- m-l---? m__________ k__________ a__ m______ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? ሰ--ትኹም --ይ -- -- ሙ--? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
se-e--ti-̱um- --ey- al- ato m-leri? s___________ a____ a__ a__ m______ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Ju – Juaj ን-ኽ------ክን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n---ẖi-i ----t--ini n_______ - n_______ n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? መ-ሻ-ን--መይ -ሩ--ይዘ--ሽ--? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
m-g--h-h-i-i k--e------- -e------ shi-ī-i? m__________ k_____ n___ w_______ s_______ m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? ሰብ---ን--በይ----ወይ-ሮ---ት? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s------i--n- --e-i --- w--ize-o -himīti? s___________ a____ a__ w_______ s_______ s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

Mutacioni gjenetik bën të mundur të folurin

Njeriu është krijesa e vetme e gjallë në tokë që mund të flasë. Kjo e dallon nga kafshët dhe bimët. Sigurisht që kafshët dhe bimët gjithashtu komunikojnë me njëri tjetrin. Sidoqoftë, ata nuk flasin një gjuhë të artikuluar. Po pse mund të flasë njeriu? Për të folur, nevojiten karakteristika të caktuara organike. Këto veçori fizike gjenden vetëm tek njerëzit. Kjo nuk do të thotë se njeriu i zhvilloi ato. Asgjë nuk ndodh pa një arsye në historinë e evolucionit. Në një moment të caktuar njeriu filloi të flasë. Se kur ndodhi kjo nuk dihet ekzaktësisht. Por duhet të ketë ndodhur diçka që u dha njerëzve gjuhën. Studiuesit besojnë se përgjegjës ishte një mutacion gjenetik. Antropologët kanë krahasuar përbërjen gjenetike të qenieve të ndryshme të gjalla. Dihet se një gjen i caktuar ndikon në gjuhë. Njerëzit që e kanë të dëmtuar këtë gjen, kanë probleme me të folurin. Ata nuk mund të shprehen mirë dhe kanë vështirësi për t'i kuptuar fjalët. Ky gjen u ekzaminua tek njerëzit, majmunët dhe minjtë. Tek njerëzit dhe shimpanzetë është shumë i ngjashëm. Mund të dallohen vetë dy ndryshime të vogla. Këto dallime janë të dukshme në tru. Së bashku me gjenet e tjera, ato ndikojnë në aktivitete të caktuara të trurit. Kjo i lejon njerëzit të flasin, por jo majmunët. Sidoqoftë, enigma e gjuhës njerëzore ende nuk është zgjidhur. Pasi vetëm mutacioni i gjenit nuk është i mjaftueshëm që të mund të flasësh. Studiuesit implementuan variantin e gjenit njerëzor tek minjtë. Gjithsesi ata nuk mundën të flisnin… Megjithëse britmat e tyre tingëllonin ndryshe!