Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. म--े ब--्-र----ज़र-रत-है मु_ बि___ की ज़___ है म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
m--he--i-t-r --- --ro-ra--h-i m____ b_____ k__ z_______ h__ m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Unё dua tё fle. म-ं सोना चाह-ा /---------ँ मैं सो_ चा__ / चा__ हूँ म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
mai--so-a-ch--hata / ch-a--t-e-hoon m___ s___ c_______ / c________ h___ m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
A ka njё krevat kёtu? क--- यहा- बि-्तर -ै? क्_ य_ बि___ है_ क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
kya-yah-a----s--r --i? k__ y_____ b_____ h___ k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Mё duhet njё llampё. म-झ- -- द--- ---ज़रूर- -ै मु_ ए_ दि_ की ज़___ है म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
mu-h---- --ye-ke---a--o--t-hai m____ e_ d___ k__ z_______ h__ m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Unё dua tё lexoj. मैं-पढ--ा ----ा - च-हती ह-ँ मैं प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
mai--p-d-a-a-c--a-ata / ---ah---e h-on m___ p______ c_______ / c________ h___ m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
A ka njё llambё kёtu? क-या-य-ाँ-द-या--ै? क्_ य_ दि_ है_ क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-a y---an--i------? k__ y_____ d___ h___ k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Mё duhet njё telefon. म-झे--ेल--ोन-क-----र- है मु_ टे___ की ज़___ है म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
mu-------i-hon k-e z-roo--t---i m____ t_______ k__ z_______ h__ m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Dua tё marr nё telefon. म-ं-ट-ल---न --ना--ाहत- - -ाह-ी ह-ँ मैं टे___ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in t--i--on--ar-n--c---h----- c-a--at-e-hoon m___ t_______ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
A ka njё telefon kёtu? क--- ---- -े-िफोन---? क्_ य_ टे___ है_ क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
k-- -a-a-n te--p----ha-? k__ y_____ t_______ h___ k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Mё duhet njё kamera. म------म-े-की-ज़र-र- -ै मु_ कै__ की ज़___ है म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
mujhe k-i-a-e ----z-ro-ra--hai m____ k______ k__ z_______ h__ m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Dua tё fotografoj. मै---ोटो ख--च---चाहता----ाह-- ह-ँ मैं फो_ खीं__ चा__ / चा__ हूँ म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in-ph-to-kh-e-c-a---cha--at--- --a-h-t-e-h--n m___ p____ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
A ka kёtu njё kamera? क-या-यह-ँ--ैमर- है? क्_ य_ कै__ है_ क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
ky- y--aa- -a----a -ai? k__ y_____ k______ h___ k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Mё duhet njё kompjuter. म--- --प्---र की-ज़-ू-त है मु_ कं____ की ज़___ है म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
muj-- --mp-o---- kee--a-oo-at -ai m____ k_________ k__ z_______ h__ m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Dua tё dёrgoj njё e-mail. म-ं---मे--भ-ज-ा--ाहता /-च-हती ह-ँ मैं ई___ भे__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n----me--b--j--a c----a-- --ch---a-ee-h-on m___ e_____ b______ c_______ / c________ h___ m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
A ndodhet njё kompjuter kёtu? क--ा-यह-- कंप-यू-र---? क्_ य_ कं____ है_ क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
ky- -a-aa- -a-p-oota--ha-? k__ y_____ k_________ h___ k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Mё duhet njё stilolaps. म-झ---लम की ज़रू----ै मु_ क__ की ज़___ है म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
muj-e----a--ke- -a-oo--t-h-i m____ k____ k__ z_______ h__ m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Dua tё shkruaj diçka. म---कु----ख-- च-ह-- ----ह-ी हूँ मैं कु_ लि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
main ku-h- lik-a-- --aa--ta / -ha-h-tee -oon m___ k____ l______ c_______ / c________ h___ m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? क--ा-------ाग---क-- --? क्_ य_ का______ है_ क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
k-a-ya-aa- ----a--k---- -a-? k__ y_____ k___________ h___ k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…