Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [ሱሳንትሽዓተን]

69 [susanitishi‘ateni]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

[adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. ኣነ--ራት-------ኣ--። ኣ_ ዓ__ የ____ ኣ_ ። ኣ- ዓ-ት የ-ል-ኒ ኣ- ። ----------------- ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። 0
a-e---ra-i ----l-y--ī-a-o-። a__ ‘_____ y_________ a__ ። a-e ‘-r-t- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- ane ‘arati yediliyenī alo ።
Unё dua tё fle. ክድቅ--ደልየ። ክ___ ደ___ ክ-ቅ- ደ-የ- --------- ክድቅስ ደልየ። 0
kid-k-----d--iye። k________ d______ k-d-k-i-i d-l-y-። ----------------- kidik’isi deliye።
A ka njё krevat kёtu? ኣ-ዚ-ዓራት -- -? ኣ__ ዓ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ዓ-ት ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? 0
abizī -ar-ti-a-o -o? a____ ‘_____ a__ d__ a-i-ī ‘-r-t- a-o d-? -------------------- abizī ‘arati alo do?
Mё duhet njё llampё. መብ------ቺ- የ--የ- ኣ--። መ____ (___ የ____ ኣ_ ። መ-ራ-ቲ (-ቺ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------------- መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። 0
m--ira-i-ī-(lich-- ---i-i-----a---። m_________ (______ y_________ a__ ። m-b-r-h-t- (-i-h-) y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
Unё dua tё lexoj. ከን-ብ----። ከ___ ደ___ ከ-ብ- ደ-የ- --------- ከንብብ ደልየ። 0
ke---i-- -el-y-። k_______ d______ k-n-b-b- d-l-y-። ---------------- kenibibi deliye።
A ka njё llambё kёtu? ኣብ--ምብ----ኣ- ዶ? ኣ__ ም____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ም-ራ-ቲ ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? 0
ab-zī -ibi-ahi-ī-al- d-? a____ m_________ a__ d__ a-i-ī m-b-r-h-t- a-o d-? ------------------------ abizī mibirahitī alo do?
Mё duhet njё telefon. ተለ-ን ---የ- -ሎ-። ተ___ የ____ ኣ_ ። ተ-ፎ- የ-ል-ኒ ኣ- ። --------------- ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። 0
te--fo-i-y-dili-enī---- ። t_______ y_________ a__ ። t-l-f-n- y-d-l-y-n- a-o ። ------------------------- telefoni yediliyenī alo ።
Dua tё marr nё telefon. ክድ-ል -ልየ። ክ___ ደ___ ክ-ው- ደ-የ- --------- ክድውል ደልየ። 0
ki-i-i-- -el-ye። k_______ d______ k-d-w-l- d-l-y-። ---------------- kidiwili deliye።
A ka njё telefon kёtu? ኣብዚ ተለፎ- ኣሎ ዶ? ኣ__ ተ___ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ተ-ፎ- ኣ- ዶ- -------------- ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? 0
a--zī -e-efo-i a---do? a____ t_______ a__ d__ a-i-ī t-l-f-n- a-o d-? ---------------------- abizī telefoni alo do?
Mё duhet njё kamera. ካ-- የድ--- -- ። ካ__ የ____ ኣ_ ። ካ-ራ የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------- ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። 0
ka-----ye-il--enī -lo-። k_____ y_________ a__ ። k-m-r- y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------- kamera yediliyenī alo ።
Dua tё fotografoj. ፎ--ክገ-- --የ። ፎ_ ክ___ ደ___ ፎ- ክ-ብ- ደ-የ- ------------ ፎቶ ክገብር ደልየ። 0
fo-- ------ri de----። f___ k_______ d______ f-t- k-g-b-r- d-l-y-። --------------------- foto kigebiri deliye።
A ka kёtu njё kamera? ኣ-ዚ -መራ-ኣላ--? ኣ__ ካ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ካ-ራ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? 0
ab-z---am--a--la d-? a____ k_____ a__ d__ a-i-ī k-m-r- a-a d-? -------------------- abizī kamera ala do?
Mё duhet njё kompjuter. ኮ--ተር የድል---ኣሎ-። ኮ____ የ____ ኣ_ ። ኮ-ፒ-ር የ-ል-ኒ ኣ- ። ---------------- ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። 0
komipī---i ye----y-n--a---። k_________ y_________ a__ ። k-m-p-t-r- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------- komipīteri yediliyenī alo ።
Dua tё dёrgoj njё e-mail. ኢ--- -ሰድ--ደ--። ኢ___ ክ___ ደ___ ኢ-ይ- ክ-ድ- ደ-የ- -------------- ኢመይል ክሰድድ ደልየ። 0
ī-eyil- ki-edid- del--e። ī______ k_______ d______ ī-e-i-i k-s-d-d- d-l-y-። ------------------------ īmeyili kisedidi deliye።
A ndodhet njё kompjuter kёtu? ኣብ- ---ተር ኣ---? ኣ__ ኮ____ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ኮ-ፒ-ር ኣ- ዶ- --------------- ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? 0
a---ī-ko--pīter---l- d-? a____ k_________ a__ d__ a-i-ī k-m-p-t-r- a-o d-? ------------------------ abizī komipīteri alo do?
Mё duhet njё stilolaps. መጽ-- ፒሮ-የ-ልየ- ኣ--። መ___ ፒ_ የ____ ኣ_ ። መ-ሓ- ፒ- የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። 0
me---iḥafī-p-ro y-di--y-nī -lo-። m_________ p___ y_________ a__ ። m-t-’-h-a-ī p-r- y-d-l-y-n- a-o ። --------------------------------- mets’iḥafī pīro yediliyenī alo ።
Dua tё shkruaj diçka. ገለ --ሕፍ---የ። ገ_ ክ___ ደ___ ገ- ክ-ሕ- ደ-የ- ------------ ገለ ክጽሕፍ ደልየ። 0
g-l- kits-ih-------liye። g___ k_________ d______ g-l- k-t-’-h-i-i d-l-y-። ------------------------ gele kits’iḥifi deliye።
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? ኣብ--ወ--ትን-ፒ---ኣ---? ኣ__ ወ____ ፒ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ዚ ወ-ቐ-ን ፒ-ን ኣ- ዶ- ------------------- ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? 0
abiz---er-ḵ--ti-i--ī-oni -lo--o? a____ w__________ p_____ a__ d__ a-i-ī w-r-k-’-t-n- p-r-n- a-o d-? --------------------------------- abizī wereḵ’etini pīroni alo do?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…