Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   zh 需要–要

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. 我-需- -张床-。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
w- ---ào y- -hāng-c-u--g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Unё dua tё fle. 我-要--觉-。 我 要 睡_ 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
Wǒ---o sh------. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
A ka njё krevat kёtu? 这-----张-床 吗-? 这_ 有 一_ 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Z---e- -ǒ-y--zh-ng c--án----? Z_____ y____ z____ c_____ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Mё duhet njё llampё. 我-----盏- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
Wǒ-x--ào yī--hǎn ---g. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Unё dua tё lexoj. 我 要-读书-。 我 要 读_ 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
W---à- dú-h-. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
A ka njё llambё kёtu? 这- - --灯-吗-? 这_ 有 一__ 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Z-è-e----u---z-ǎn ---- -a? Z_____ y____ z___ d___ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Mё duhet njё telefon. 我 ----部 电-- 。 我 需_ 一_ 电__ 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W-----ào yī -ù-dià---- --. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Dua tё marr nё telefon. 我 要 打-话-。 我 要 打__ 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W---à--d--di-nh-à. W_ y__ d_ d_______ W- y-o d- d-à-h-à- ------------------ Wǒ yào dǎ diànhuà.
A ka njё telefon kёtu? 这----电- 吗-? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Zhè'-r -ǒu d---hu---a? Z_____ y__ d______ m__ Z-è-e- y-u d-à-h-à m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànhuà ma?
Mё duhet njё kamera. 我 需要-一--照---。 我 需_ 一_ 照__ 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
Wǒ xūy---y---ù ------àn-j-. W_ x____ y_ b_ z___________ W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī- --------------------------- Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī.
Dua tё fotografoj. 我-要 照--。 我 要 照_ 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
W--yà- -hàoxiàn-. W_ y__ z_________ W- y-o z-à-x-à-g- ----------------- Wǒ yào zhàoxiàng.
A ka kёtu njё kamera? 这- 有-照-- 吗-? 这_ 有 照__ 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Zh--er --u--h-o--àn-----a? Z_____ y__ z__________ m__ Z-è-e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? -------------------------- Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma?
Mё duhet njё kompjuter. 我-需--一---脑 。 我 需_ 一_ 电_ 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ ----o ---t-i d-ànn--. W_ x____ y_ t__ d_______ W- x-y-o y- t-i d-à-n-o- ------------------------ Wǒ xūyào yī tái diànnǎo.
Dua tё dёrgoj njё e-mail. 我 --- 一--电-邮件-。 我 要 发 一_ 电___ 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
Wǒ yà--f- y-g--d---z- yóuj---. W_ y__ f_ y___ d_____ y_______ W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n- ------------------------------ Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? 这- - 电脑-吗-? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Zhè--r------i--nǎ- -a? Z_____ y__ d______ m__ Z-è-e- y-u d-à-n-o m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànnǎo ma?
Mё duhet njё stilolaps. 我 需要 一支 -珠笔-。 我 需_ 一_ 圆__ 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
Wǒ-x-yà-----z-- yu-nz-ū-ǐ. W_ x____ y_ z__ y_________ W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ- -------------------------- Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ.
Dua tё shkruaj diçka. 我-要 写----西-。 我 要 写__ 东_ 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
W--yà---iě-di---e----ng-ī. W_ y__ x__ d___ e_ d______ W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------- Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? 这儿 有-一- --和--- --笔-- ? 这_ 有 一_ 纸 和 一_ 圆__ 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Z--'-- yǒ-yī zhā-----ǐ h--y- z-- -u-nzhū-- -a? Z_____ y____ z____ z__ h_ y_ z__ y________ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---------------------------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…