Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   uz otgan 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [sakson bir]

otgan 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Uzbekisht Luaj Më shumë
shkruaj yoz-sh y_____ y-z-s- ------ yozish 0
Ai shkruajti njё letёr. U xat--oz--. U x__ y_____ U x-t y-z-i- ------------ U xat yozdi. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. Va u -ar-a y-zdi. V_ u k____ y_____ V- u k-r-a y-z-i- ----------------- Va u karta yozdi. 0
lexoj oqi-g o____ o-i-g ----- oqing 0
Ai lexoi njё revistё. U-j-rn-l o-id-. U j_____ o_____ U j-r-a- o-i-i- --------------- U jurnal oqidi. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. V- ---i--- --i-i. V_ u k____ o_____ V- u k-t-b o-i-i- ----------------- Va u kitob oqidi. 0
marr o-i-h o____ o-i-h ----- olish 0
Ai mori njё cigare. U-sig--et o-di. U s______ o____ U s-g-r-t o-d-. --------------- U sigaret oldi. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. U -i- p--ch- s-o--lad--l-i. U b__ p_____ s_______ o____ U b-r p-r-h- s-o-o-a- o-d-. --------------------------- U bir parcha shokolad oldi. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. U ---o----q----, l-kin u---d-- ---. U x______ q_____ l____ u s____ e___ U x-y-n-t q-l-i- l-k-n u s-d-q e-i- ----------------------------------- U xiyonat qildi, lekin u sodiq edi. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. U -a----a--di- --k-n-- b--d --i. U d______ e___ l____ u b___ e___ U d-n-a-a e-i- l-k-n u b-n- e-i- -------------------------------- U dangasa edi, lekin u band edi. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. U-k--b-g-l -di--lekin---b-----i. U k_______ e___ l____ u b__ e___ U k-m-a-a- e-i- l-k-n u b-y e-i- -------------------------------- U kambagal edi, lekin u boy edi. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. Unin- qa-zla-id-n --sh-a-p--i-y-- edi. U____ q__________ b_____ p___ y__ e___ U-i-g q-r-l-r-d-n b-s-q- p-l- y-q e-i- -------------------------------------- Uning qarzlaridan boshqa puli yoq edi. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. U -m---- -ma---di- ---nc--ki--m-ds-z ed-. U o_____ e___ e___ s________ o______ e___ U o-a-l- e-a- e-i- s-u-c-a-i o-a-s-z e-i- ----------------------------------------- U omadli emas edi, shunchaki omadsiz edi. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. U --------i--t-a er--ha --m---- l-k-- -uv--faqi-----z-b-l-i. U m_____________ e_____ o______ l____ m______________ b_____ U m-v-f-a-i-a-g- e-i-h- o-m-d-, l-k-n m-v-f-a-i-a-s-z b-l-i- ------------------------------------------------------------ U muvaffaqiyatga erisha olmadi, lekin muvaffaqiyatsiz boldi. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. U---mn---em--, ----- --ro-i ed-. U m_____ e____ b____ n_____ e___ U m-m-u- e-a-, b-l-i n-r-z- e-i- -------------------------------- U mamnun emas, balki norozi edi. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. U-b---li--mas--d---- ba-ts---ed-. U b_____ e___ e___ u b______ e___ U b-x-l- e-a- e-i- u b-x-s-z e-i- --------------------------------- U baxtli emas edi, u baxtsiz edi. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. U yo--a---- yo--a-di. U y________ y________ U y-q-a-d-, y-q-a-d-. --------------------- U yoqmasdi, yoqmasdi. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...