Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   hi भूतकाल ३

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

[bhootakaal 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
telefonoj ट---फोन ---ा ट-ल-फ-न करन- ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
te-i-hon ----na teliphon karana t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Kam telefonuar. म---े--ेलि-----िया म--न- ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
ma-nn- -elip--- k-ya mainne teliphon kiya m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. म-ंने-पू-- -मय-टे----न -िया म--न- प-र- समय ट-ल-फ-न क-य- म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
ma--n------a -a-a- te-i-h-n k-ya mainne poora samay teliphon kiya m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
pyes प-छना प-छन- प-छ-ा ----- पूछना 0
po-c--a-a poochhana p-o-h-a-a --------- poochhana
Unё kam pyetur. म-ंन- प-छा म--न- प-छ- म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
m----- --ochha mainne poochha m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Kam pyetur gjithmonё. मैं-े--मेशा ---ा म--न- हम-श- प-छ- म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m-i-ne-ham-s-a ---chha mainne hamesha poochha m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
tregoj स--ा-ा स-न-न- स-न-न- ------ सुनाना 0
s-n-ana sunaana s-n-a-a ------- sunaana
Kam treguar. म-ं---स-न--ा म--न- स-न-य- म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
ma-nne s-n---a mainne sunaaya m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. मैंने------कहा------ाई म--न- प-र- कह-न- स-न-ई म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
m-i-----oor-- k-ha---e----a-e mainne pooree kahaanee sunaee m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
mёsoj सीखना स-खन- स-ख-ा ----- सीखना 0
se--h--a seekhana s-e-h-n- -------- seekhana
Unё kam mёsuar. म--ने ---ा म--न- स-ख- म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
mainn--se---a mainne seekha m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. मैं----ाम-भ--स--ा म--न- श-म भर स-ख- म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
mai--e-sha-- -h-r---e--a mainne shaam bhar seekha m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
punoj काम--र-ा क-म करन- क-म क-न- -------- काम करना 0
ka-- k-ra-a kaam karana k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Unё kam punuar. मै-ने---- --या म--न- क-म क-य- म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
ma-----k--- -iya mainne kaam kiya m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Kam punuar gjithё ditёn. म--ने---रा -ि- का- -िया म--न- प-र- द-न क-म क-य- म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m-i-ne -o-r----n --am--iya mainne poora din kaam kiya m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
ha ख--ा ख-न- ख-न- ---- खाना 0
khaana khaana k-a-n- ------ khaana
Unё kam ngrёnё. मै-ने -ा-ा म--न- ख-य- म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
m---n---h---a mainne khaaya m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. मै--े -ा----ा-ा--ा-ा म--न- स-र- ख-न- ख-य- म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
m-i-n- --a-- khaa-- -ha-ya mainne saara khaana khaaya m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!