Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? Me---k ----k---ő--vi---t-d? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Cilёn makinё ke blerё? Mel-----ut-t----ted meg? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
Nё cilёn gazetё je abonuar? M-l--- ú-s-g---fi-e-té- -lő? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Kё keni parё? Kit láto--? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Kё keni takuar? Ki-el találkozot-? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Kё keni njohur? K-t i-m-r--meg? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Kur jeni ngritur? M---- -----fel? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Kur keni filluar? M--o- -ezd------ki? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Kur keni pushuar? M---r--ag--- abb-? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Pse jeni zgjuar? M---- -bred- f-l? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Pse u bёtё mёsues? M---- l--t t---r? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Pse morёt njё taksi? M-ér--h----- ---i-? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
Nga keni ardhur? Honnan -ött? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Ku keni shkuar? Hova me-t? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Ku keni qenё? Ho---ol-? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Kё ke ndihmuar? K-n-- se----t-é-? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Kujt i ke shkruar? K-n-k -r--l? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Kujt i je pёrgjigjur? K---k --la-z----l? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.