Libri i frazës

sq Lidhёzat 1   »   uz Conjunctions 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Lidhёzat 1

94 [toqson tort]

Conjunctions 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Uzbekisht Luaj Më shumë
Prit derisa tё pushojё shiu. Y----r t--tashin--ku--n-. Yomgir toxtashini kuting. Y-m-i- t-x-a-h-n- k-t-n-. ------------------------- Yomgir toxtashini kuting. 0
Prit sa tё bёhem gati. Is-i- --g--agun-h--k---ng Ishim tugamaguncha kuting I-h-m t-g-m-g-n-h- k-t-n- ------------------------- Ishim tugamaguncha kuting 0
Prit derisa tё vijё ai. U-i-- qa-ti---e---h-ni----i--. Uning qaytib kelishini kuting. U-i-g q-y-i- k-l-s-i-i k-t-n-. ------------------------------ Uning qaytib kelishini kuting. 0
Po pres derisa tё mё thahen flokёt. S-ch---i--- q-r-t-s-i-i -u-y---an. Sochlarimni quritishini kutyapman. S-c-l-r-m-i q-r-t-s-i-i k-t-a-m-n- ---------------------------------- Sochlarimni quritishini kutyapman. 0
Po pres derisa tё mbarojё filmi. F-l- -ug-s--n- -u----n. Film tugashini kutaman. F-l- t-g-s-i-i k-t-m-n- ----------------------- Film tugashini kutaman. 0
Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. M------------in- --s--l-c--r-g- yon---u---- -----a-. Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. M-n s-e-o-o-n-n- y-s-i- c-i-o-i y-n-a-u-c-a k-t-m-n- ---------------------------------------------------- Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. 0
Kur nisesh pёr pushime? Qac-on tati--a chiqa-iz? Qachon tatilga chiqasiz? Q-c-o- t-t-l-a c-i-a-i-? ------------------------ Qachon tatilga chiqasiz? 0
Para pushimeve tё verёs? Y-zg-----i--ol--danmi? Yozgi tatil oldidanmi? Y-z-i t-t-l o-d-d-n-i- ---------------------- Yozgi tatil oldidanmi? 0
Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. Ha,---zgi--a--- ----la-i-hi--- -ld-n--am. Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. H-, y-z-i t-t-l b-s-l-n-s-i-a- o-d-n h-m- ----------------------------------------- Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. 0
Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. Q-s---o--l------d-n ---in t-mn--m-h-a---n-. Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. Q-s- b-s-l-n-s-i-a- o-d-n t-m-i m-h-a-l-n-. ------------------------------------------- Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. 0
Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. St---a-o--rishda-----in q---ngiz-- yuvin-. Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. S-o-g- o-i-i-h-a- o-d-n q-l-n-i-n- y-v-n-. ------------------------------------------ Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. 0
Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. T---qar-ga c-iqishd-n o-di---y-an- --p---. Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. T-s-q-r-g- c-i-i-h-a- o-d-n o-n-n- y-p-n-. ------------------------------------------ Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. 0
Kur kthehesh nё shtёpi? Qa-ho- --ga-q--t--i-? Qachon uyga qaytasiz? Q-c-o- u-g- q-y-a-i-? --------------------- Qachon uyga qaytasiz? 0
Pas mёsimit? D--sd-n -ey--m-? Darsdan keyinmi? D-r-d-n k-y-n-i- ---------------- Darsdan keyinmi? 0
Po, pasi mёsimi tё mbarojё. Ha------ tug---nd-n--e-in. Ha, dars tugagandan keyin. H-, d-r- t-g-g-n-a- k-y-n- -------------------------- Ha, dars tugagandan keyin. 0
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. V---a so--r -o-----d-- ---i- --bo-h---is-l-y--l--di. Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. V-q-a s-d-r b-l-a-i-a- k-y-n u b-s-q- i-h-a- o-m-d-. ---------------------------------------------------- Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. 0
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. I-h----------a--- A---ik-ga --t-i. Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. I-h-n- y-q-t-a-h- A-e-i-a-a k-t-i- ---------------------------------- Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. 0
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. A--r-ka-a k-tga---a- --y-n b-y-- -et--. Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. A-e-i-a-a k-t-a-i-a- k-y-n b-y-b k-t-i- --------------------------------------- Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. 0

Si të mësoni dy gjuhë në të njëjtën kohë

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot. Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj. Por, ka shumë gjuhë interesante në botë. Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë. Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem. Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht. Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë. Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve. Tek të rriturit është ndryshe. Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht. Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla. Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën. Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme. Kjo mund të çojë në konfuzion. Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes. Për shembull, mund të shkruani një listë. Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet. Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët. Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve. Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë. Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra. Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër. Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit. Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve! Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare. Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht. Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë. Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…