Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? M-ót- --m dol--zi-? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Qё prej martesёs? Ami--- h-za-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. I-e-- ne---olgozi-, am--ta-m-gh-za-o-o--. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. A--ó-a-----á--s--------ár-ne- d-lg--i-. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. Am-ó----s----k---y-á--- -old--o-. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. A----- -yere-ü- ---,------- m-nn-k -z-------i. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kur do tё telefonojё ajo? M-ko- ----f---l? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Gjatё udhёtimit? U--zá---ö-b--? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Po, kur nget makinёn. Ige---mi-öz-e- -u-ót -e---. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Ajo telefonon, kur nget makinёn. T---fon--, -i-ö-ben a-t-----zet. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Ajo shikon televizor, kur hekuros. T-leví-ió- né-,-mik----- v--a-. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Z--é- --llga-, m--ö-b---meg-s--á--- - --l-d-----. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. N-------k-s--m-----ik-r n-nc- -zemüv--em. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. N-m---tek-----it,-mi--r a-z--e il--n -an-o-. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. N-m ér--- -em--t---ikor me- --g--k f-z--. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Egy-t--it hív--k- m--or ---- -- --ő. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Kö-b-utaz-u- ---i-á---, -a-nye-ü---a-lottón. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Elke-djü- -----é--, ha n-m--ö---a-ar-sa-. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!