Рјечник

sr Читати и писати   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [шест]

Читати и писати

Читати и писати

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

[Edzhjen ykIi thjen]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Ja читам. С- с--жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e s---hj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ја читам једно слово. Сэ --к-эм-(х--ры---)--ык--дж-. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Sj---u--jem ------f--- sy---z-j-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Ја читам једну реч. С---ущ-I-м с---е--э. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e ---hh--jem---ke---je. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Ја читам једну реченицу. С--гу-ыIэ-хы---м с-къ---э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S---gus-hyIj-uh-g--m-syke-zhje. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Ја читам једно писмо. Сэ --сь-----ед--. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sj- p-s---em------j-. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Ја читам једну књигу. Сэ--х-лъ-- --джэ. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-e -hyl-------h--. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Ја читам. С--с-д-э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e --d-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ти читаш. О--е--э. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O -ed-h-e. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Он чита. А- ----лъфы--)-е-ж-. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
A- (h--fy---e---j-. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Ја пишем. С----т--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e------je. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Ја пишем једно слово. С- -ук----этх-. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sj- -uk-je-------. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Ја пишем једну реч. Сэ--ущыI- с-т--. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sj- -u--h---e-sj-t--. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Ја пишем једну реченицу. Сэ -ущы-э--ыгъ- сэт--. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-- g-s-h------ygj---jet--. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Ја пишем једно писмо. Сэ-п---м- сэ---. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje --s'-je ---t-y. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Ја пишем једну књигу. Сэ тхылъ-----ы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S-- t--l --ethy. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Ја пишем. Сэ-с-тхэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e---et---. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Ти пишеш. О отх-. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O----je. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Он пише. А- (х-у--ф-г-) мат-э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
A--(h-l-y-)-------. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Интернационализми

Глобализација се одражава и на језике. Ово је већ потврђено ширењем интернационализама. Интернационализми су речи које се употребљавају у многим језицима. При том имају слично или истоветно значење. Врло често им је и изговор исти. У већини случајева се исто и пишу. Ширење интернационализама је веома занимљив феномен. За њих границе не постоје. Бар не оне географске. А посебно не лингвистичке. Има речи које се разумеју на свим континентима. Одлична илустрација ове тврдње је реч хотел . Позната је скоро свуда на свету. Бројни интернационализми потичу из науке. Технички термини се такође врло брзо шире по свету. Стари интернационализми потичу из заједничког корена. Они су се развили из исте речи. Ипак, у већини случајева, они се позајмљују. Просто речено, бивају инкорпорисани у дати језик. Код оваквог преузимања речи културни кругови играју веома важну улогу. Свака цивилизација има сопствену традицију. Због тога се нови концепти не прихватају свуда подједнако. Културне норме су те које одлучују шта ће се усвојити, а шта не. Неке ствари можемо наћи само у неким деловима света. Друге се, напротив, врло брзо распростране читавим светом. Једино кад се распрострањују, распрострањује се и њихово име. Е због овога су интернационализми узбудљиви. Откривајући језике, откривамо и културе...
Да ли си знао?
Кинески је језик с највећим бројем говорника на свету. Међутим, не постоји један кинески језик, већ се може рећи да их има више. Сви они спадају у породицу синотибетских језика. Око 1,3 милијарде људи говори кинески. Већина њих живи у Народној Републици Кини и Тајвану. Највећи кинески језик је књижевни кинески, који се још зове и мандарински. Као службени језик Народне Републике Кине то је матерњи језик 850 милиона људи. Остали кинески језици се често само називају дијалектима. Мандарински разумeју скоро сви људи који говоре кинески. Сви Кинези имају заједничко писмо које је старо 4000 до 5000 година. Тиме кинески има најдужу традицију писмености. Кинески писани знакови су тежи него алфабетски системи. Граматика се релативно брзо научи тако да се врло брзо може остварити успех у учењу. А све више људи жели да научи кинески… Усудите се да учите овај језик јер кинески је језик будућности!