Рјечник

sr У ресторану 3   »   ha A cikin gidan abinci 3

31 [тридесет и један]

У ресторану 3

У ресторану 3

31 [talatin da daya]

A cikin gidan abinci 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
Хтео / хтела бих предјело. I---so- --i--ci I__ s__ a___ c_ I-a s-n a-i- c- --------------- Ina son abin ci 0
Хтео / хтела бих салату. i-a--o- -al--i i__ s__ s_____ i-a s-n s-l-t- -------------- ina son salati 0
Хтео / хтела бих једну супу. i---s-n-miya i__ s__ m___ i-a s-n m-y- ------------ ina son miya 0
Хтео / хтела бих десерт. I----o- --yan--a-i I__ s__ k____ z___ I-a s-n k-y-n z-k- ------------------ Ina son kayan zaki 0
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. In- -on --e--r-a----r--d--kir-m-ma---s--i. I__ s__ i__ c____ t___ d_ k____ m__ t_____ I-a s-n i-e c-e-m t-r- d- k-r-m m-i t-a-i- ------------------------------------------ Ina son ice cream tare da kirim mai tsami. 0
Хтео / хтела бих воће или сир. I-- s-- y-yan-ita-e--o-c-k-. I__ s__ y____ i____ k_ c____ I-a s-n y-y-n i-a-e k- c-k-. ---------------------------- Ina son yayan itace ko cuku. 0
Хтели / хтеле бисмо доручковати. M-na-s-n-yi- k-rin k-m---o. M___ s__ y__ k____ k_______ M-n- s-n y-n k-r-n k-m-l-o- --------------------------- Muna son yin karin kumallo. 0
Хтели / хтеле бисмо ручати. Mun-----m--c--a---cin -a--. M___ s_ m_ c_ a______ r____ M-n- s- m- c- a-i-c-n r-n-. --------------------------- Muna so mu ci abincin rana. 0
Хтели / хтеле бисмо вечерати. Mu-------- -i abi--in--a--. M___ s_ m_ c_ a______ d____ M-n- s- m- c- a-i-c-n d-r-. --------------------------- Muna so mu ci abincin dare. 0
Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Me-k--- -o--o---a--- kum--lo? M_ k___ s_ d__ k____ k_______ M- k-k- s- d-n k-r-n k-m-l-o- ----------------------------- Me kuke so don karin kumallo? 0
Кајзерице с мармеладом и медом? Ro-ls ta-e -a-ja---- zum-? R____ t___ d_ j__ d_ z____ R-l-s t-r- d- j-m d- z-m-? -------------------------- Rolls tare da jam da zuma? 0
Тост с кобасицом и сиром? T-as- --re-d- -si-an-a-ad- -- -uku? T____ t___ d_ t_____ a____ d_ c____ T-a-t t-r- d- t-i-a- a-a-e d- c-k-? ----------------------------------- Toast tare da tsiran alade da cuku? 0
Кувано јаје? A -afa-f-n---a-? A d_______ k____ A d-f-f-e- k-a-? ---------------- A dafaffen kwai? 0
Јаје на око? S-yayyen kw--? S_______ k____ S-y-y-e- k-a-? -------------- Soyayyen kwai? 0
Омлет? Wa---om-le-? W___ o______ W-n- o-e-e-? ------------ Wani omelet? 0
Молим још један јогурт. Wani -og-rt----n-A---h. W___ y______ d__ A_____ W-n- y-g-r-, d-n A-l-h- ----------------------- Wani yogurt, don Allah. 0
Молим још соли и бибера. Ka-i- gish-r- d--b----n---don --la-. K____ g______ d_ b_______ d__ A_____ K-r-n g-s-i-i d- b-r-o-o- d-n A-l-h- ------------------------------------ Karin gishiri da barkono, don Allah. 0
Молим још једну чашу воде. Wan- -il--h-n-r-wa, don A-l--. W___ g_______ r____ d__ A_____ W-n- g-l-s-i- r-w-, d-n A-l-h- ------------------------------ Wani gilashin ruwa, don Allah. 0

Свако може да научи да успешно говори!

Говорење је релативно лако. Успешно говорење је далеко теже. Како нешто кажемо је много важније од тога шта кажемо. Ово су показале различите студије. Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора. На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не. Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо. Ово се односи и на наш говор тела. Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности. И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује. Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност. Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији. Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта. Зато је брзина говора веома важна. Успех разговора испитиван је у разним огледима. Успешан говор је способност убеђивања других. Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити. У противном, ствараће утисак неискрености. Говорити споро такође није добро. Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни. Зато је најбоље говорити умереном брзином. Идеалне су 3,5 речи у секунди. У говору су паузе такође врло важне. Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати. Резултат је да нам слушаоци верују. Идеално је правити четири до пет станки у минути. Значи, настојте да боље контролишете свој говор! И следећи разговор за посао може да почне ...
Да ли си знао?
Норвешки је северногермански језик. То је матерњи језик око 5 милиона људи. Посебна одлика норвешког је да се састоји од два стандардна варијетета: бокмала и нинорска. То значи да постоје два призната норвешка језика. Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима. Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик. Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог. Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика. За изговор норвешког језика нема утврђених правила. Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу. Већином се говори локални дијалекат. Норвешки је веома сличан данском и шведском. Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема. Норвешки је, значи, интересантан језик... А свако може да одабере који норвешки жели да учи!