Рјечник

sr У банци   »   em At the bank

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [sixty]

At the bank

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Ја желим отворити рачун. I --ul- li-e -o -pen -----c----. I w____ l___ t_ o___ a_ a_______ I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Овде је мој пасош. He-- is--y p---p-rt. H___ i_ m_ p________ H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
А овде је моја адреса. An- --r--is m- a-d-ess. A__ h___ i_ m_ a_______ A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. I wan- t- ----sit-mo-e- -- -- ----u-t. I w___ t_ d______ m____ i_ m_ a_______ I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. I-want t- w----r-w mo--y-fr-- --------nt. I w___ t_ w_______ m____ f___ m_ a_______ I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. I-w-nt t- -----u----e-b-----tatem-nts. I w___ t_ p___ u_ t__ b___ s__________ I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Ја желим уновчити путнички чек. I-wa-t--o -as--- t----ll-r’- ch-qu- / -----le-’- chec- (-m.-. I w___ t_ c___ a t__________ c_____ / t_________ c____ (_____ I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Колики су трошкови? W-a- --e-t-- ---s? W___ a__ t__ f____ W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Где морам потписати? W-e-- sho--d I---g-? W____ s_____ I s____ W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. I-m----ec--n--a t-a-sf-r --o----r--n-. I__ e________ a t_______ f___ G_______ I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Овде је мој број рачуна. Here is -y-ac---nt-nu--e-. H___ i_ m_ a______ n______ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Да ли је новац стигао? H-- -h- m--e--ar-i-ed? H__ t__ m____ a_______ H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Ја желим заменити тај новац. I-wa----- -ha-----one-. I w___ t_ c_____ m_____ I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Ја требам америчке доларе. I--e-d-US---l-a-s. I n___ U__________ I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Co-ld yo- p-eas- ---e -e-s-all-n---s /-bi-ls --m.)? C____ y__ p_____ g___ m_ s____ n____ / b____ (_____ C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Има ли овде банкомат? Is--he---- ca----in- /-----TM (-m-)? I_ t____ a c________ / a_ A__ (_____ I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Колико новца се може подигнути? H-- ---h-------c-n-o-e-w-t--ra-? H__ m___ m____ c__ o__ w________ H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Које кредитне картице се могу користити? Whi-h -r--i---ards-ca--o-e u--? W____ c_____ c____ c__ o__ u___ W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.