Рјечник

sr У банци   »   fr A la banque

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [soixante]

A la banque

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Ја желим отворити рачун. Je --u--ai- ouv--r -- compte. J_ v_______ o_____ u_ c______ J- v-u-r-i- o-v-i- u- c-m-t-. ----------------------------- Je voudrais ouvrir un compte. 0
Овде је мој пасош. V-i---mo--p--sepor-. V____ m__ p_________ V-i-i m-n p-s-e-o-t- -------------------- Voici mon passeport. 0
А овде је моја адреса. E------i-mon-a----se. E_ v____ m__ a_______ E- v-i-i m-n a-r-s-e- --------------------- Et voici mon adresse. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. Je-vou-r-is ------r de-----ge-t s-r---n----p-e. J_ v_______ d______ d_ l_______ s__ m__ c______ J- v-u-r-i- d-p-s-r d- l-a-g-n- s-r m-n c-m-t-. ----------------------------------------------- Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. J- -oudra-- -e-i-e---e l-a-g-nt ---m---c--p--. J_ v_______ r______ d_ l_______ d_ m__ c______ J- v-u-r-i- r-t-r-r d- l-a-g-n- d- m-n c-m-t-. ---------------------------------------------- Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. J- -ou--a--------o---mon---lev- ---c-m---. J_ v_______ r_______ m__ r_____ d_ c______ J- v-u-r-i- r-c-v-i- m-n r-l-v- d- c-m-t-. ------------------------------------------ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Ја желим уновчити путнички чек. Je -oudr-is---uc--- -n-----u-------e. J_ v_______ t______ u_ c_____________ J- v-u-r-i- t-u-h-r u- c-è-u---o-a-e- ------------------------------------- Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Колики су трошкови? A --m---n -’-l-v--la---m----i-- ? A c______ s______ l_ c_________ ? A c-m-i-n s-é-è-e l- c-m-i-s-o- ? --------------------------------- A combien s’élève la commission ? 0
Где морам потписати? O- -oi--je---gner-? O_ d______ s_____ ? O- d-i---e s-g-e- ? ------------------- Où dois-je signer ? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. J’-----ds un--i-e--n---’Al-e--g--. J________ u_ v_______ d___________ J-a-t-n-s u- v-r-m-n- d-A-l-m-g-e- ---------------------------------- J’attends un virement d’Allemagne. 0
Овде је мој број рачуна. V-i-- mo- num-ro-de--om--e. V____ m__ n_____ d_ c______ V-i-i m-n n-m-r- d- c-m-t-. --------------------------- Voici mon numéro de compte. 0
Да ли је новац стигао? E-t-c- ----l--r--nt-e-t-d-spon-b-e ? E_____ q__ l_______ e__ d_________ ? E-t-c- q-e l-a-g-n- e-t d-s-o-i-l- ? ------------------------------------ Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Ја желим заменити тај новац. Je--o----is cha--er-c-tte -o-me. J_ v_______ c______ c____ s_____ J- v-u-r-i- c-a-g-r c-t-e s-m-e- -------------------------------- Je voudrais changer cette somme. 0
Ја требам америчке доларе. J’-- --s-----e--o-l----amé--c--ns. J___ b_____ d_ d______ a__________ J-a- b-s-i- d- d-l-a-s a-é-i-a-n-. ---------------------------------- J’ai besoin de dollars américains. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. D------m-i-d---p--i--s--o-pu---- s-il -o-s----î-. D_________ d__ p______ c________ s___ v___ p_____ D-n-e---o- d-s p-t-t-s c-u-u-e-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------------- Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
Има ли овде банкомат? Y ------ -c---n d--t-i---e-r----o-at-q-e de bil--t- ? Y a_____ i__ u_ d___________ a__________ d_ b______ ? Y a-t-i- i-i u- d-s-r-b-t-u- a-t-m-t-q-e d- b-l-e-s ? ----------------------------------------------------- Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Колико новца се може подигнути? Q-e--montan- e---i- ---s-ble -e-reti-er-? Q___ m______ e_____ p_______ d_ r______ ? Q-e- m-n-a-t e-t-i- p-s-i-l- d- r-t-r-r ? ----------------------------------------- Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Које кредитне картице се могу користити? Qu-l--s-s-n---e--ca-te--de c----t -u’o- peut -ti-is-- ? Q______ s___ l__ c_____ d_ c_____ q____ p___ u_______ ? Q-e-l-s s-n- l-s c-r-e- d- c-é-i- q-’-n p-u- u-i-i-e- ? ------------------------------------------------------- Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.