Рјечник

sr У банци   »   pt No banco

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [sessenta]

No banco

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (PT) Игра Више
Ја желим отворити рачун. Eu --e------r-r --- -onta. E_ q_____ a____ u__ c_____ E- q-e-i- a-r-r u-a c-n-a- -------------------------- Eu queria abrir uma conta. 0
Овде је мој пасош. A-u- está o -eu-p--s--o-t-. A___ e___ o m__ p__________ A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
А овде је моја адреса. E a-ui-e-tá-----nha---rad-. E a___ e___ a m____ m______ E a-u- e-t- a m-n-a m-r-d-. --------------------------- E aqui está a minha morada. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. Eu --e-i- d--o-i-a--di---ir- -a -inh- -on-a. E_ q_____ d________ d_______ n_ m____ c_____ E- q-e-i- d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- -------------------------------------------- Eu queria depositar dinheiro na minha conta. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Eu -ue-----ev-nt-- dinhe----da mi--a conta. E_ q_____ l_______ d_______ d_ m____ c_____ E- q-e-i- l-v-n-a- d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu queria levantar dinheiro da minha conta. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. E- -u-r-a---ce-er o- extr-c-os-d--conta. E_ q_____ r______ o_ e________ d_ c_____ E- q-e-i- r-c-b-r o- e-t-a-t-s d- c-n-a- ---------------------------------------- Eu queria receber os extractos de conta. 0
Ја желим уновчити путнички чек. Eu---er-- de--o-t-- ----he-ue--- -i-g--. E_ q_____ d________ u_ c_____ d_ v______ E- q-e-i- d-s-o-t-r u- c-e-u- d- v-a-e-. ---------------------------------------- Eu queria descontar um cheque de viagem. 0
Колики су трошкови? Qual é a t-xa? Q___ é a t____ Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Где морам потписати? O-de --q-e--- -e-h- qu------n--? O___ é q__ e_ t____ q__ a_______ O-d- é q-e e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------------- Onde é que eu tenho que assinar? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. Es-ou-à -s--ra-de u-a-tra-sf-rên-ia b--------da---ema-ha. E____ à e_____ d_ u__ t____________ b_______ d_ A________ E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Овде је мој број рачуна. A-ui --t- ---úmer- da---nha cont-. A___ e___ o n_____ d_ m____ c_____ A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui está o número da minha conta. 0
Да ли је новац стигао? O---nh--ro c-eg--? O d_______ c______ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
Ја желим заменити тај новац. G--t-ria d-----car ---e -i-h-iro. G_______ d_ t_____ e___ d________ G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Ја требам америчке доларе. Eu-preci-o-de----a--s-ame-i-an--. E_ p______ d_ d______ a__________ E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. P-r-fa-o--dê-me---t---p----n--. P__ f____ d____ n____ p________ P-r f-v-r d---e n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor dê-me notas pequenas. 0
Има ли овде банкомат? Há -qui um-mu--ib----? H_ a___ u_ m__________ H- a-u- u- m-l-i-a-c-? ---------------------- Há aqui um multibanco? 0
Колико новца се може подигнути? Qu-----d---ei-o - ------ p-de---v--tar ? Q_____ d_______ é q__ s_ p___ l_______ ? Q-a-t- d-n-e-r- é q-e s- p-d- l-v-n-a- ? ---------------------------------------- Quanto dinheiro é que se pode levantar ? 0
Које кредитне картице се могу користити? Q---- -ã--os--ar-õ---d--c--di----u- s- p---m-us-r? Q____ s__ o_ c______ d_ c______ q__ s_ p____ u____ Q-a-s s-o o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? -------------------------------------------------- Quais são os cartões de crédito que se podem usar? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.