Рјечник

sr У банци   »   px No banco

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [sessenta]

No banco

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (BR) Игра Више
Ја желим отворити рачун. E- q-e-o-a-r-- uma--o-t-. Eu quero abrir uma conta. E- q-e-o a-r-r u-a c-n-a- ------------------------- Eu quero abrir uma conta. 0
Овде је мој пасош. Aq-i ---á ----- ---s----te. Aqui está o meu passaporte. A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
А овде је моја адреса. E--q-- está-o -e----d-re-o. E aqui está o meu endereço. E a-u- e-t- o m-u e-d-r-ç-. --------------------------- E aqui está o meu endereço. 0
Ја желим уплатити новац на мој рачун. E--q--ro de-o-i--r-di---ir---a min-a---n--. Eu quero depositar dinheiro na minha conta. E- q-e-o d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Eu q-e-o-s-ca- ---h-iro da ----a --n--. Eu quero sacar dinheiro da minha conta. E- q-e-o s-c-r d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- --------------------------------------- Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Ја желим узети изводе са рачуна. Eu q--ro-ir ---c-r --e-tr-t--d- --n-a. Eu quero ir buscar o extrato da conta. E- q-e-o i- b-s-a- o e-t-a-o d- c-n-a- -------------------------------------- Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Ја желим уновчити путнички чек. E- --er----br-- -m--h-q--------age-. Eu quero cobrar um cheque de viagem. E- q-e-o c-b-a- u- c-e-u- d- v-a-e-. ------------------------------------ Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Колики су трошкови? Q----- a-t---? Qual é a taxa? Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Где морам потписати? O-de----t-nh--que as-in--? Onde eu tenho que assinar? O-d- e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------- Onde eu tenho que assinar? 0
Ја очекујем дознаку из Немачке. Es-o--- -sper---- -m--t-a-sf-----i- ba----i- -- --e-an-a. Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Овде је мој број рачуна. A--- es-a o-n----o----mi-----o-t-. Aqui esta o número da minha conta. A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui esta o número da minha conta. 0
Да ли је новац стигао? O--in---r--c----u? O dinheiro chegou? O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
Ја желим заменити тај новац. Go--a----d---roc-r----e -----iro. Gostaria de trocar este dinheiro. G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Ја требам америчке доларе. E--pr--i---de--ó----s-a-----a-os. Eu preciso de dólares americanos. E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Por----o---- dê no----p-qu-na-. Por favor me dê notas pequenas. P-r f-v-r m- d- n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor me dê notas pequenas. 0
Има ли овде банкомат? A--i t-m-um --nc- -4 -o-as? Aqui tem um banco 24 horas? A-u- t-m u- b-n-o 2- h-r-s- --------------------------- Aqui tem um banco 24 horas? 0
Колико новца се може подигнути? Q-a-to -inh-ir---e p--e sacar? Quanto dinheiro se pode sacar? Q-a-t- d-n-e-r- s- p-d- s-c-r- ------------------------------ Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Које кредитне картице се могу користити? Q------s -a-t-es -- -r-dito---e se p-d-m--sar? Quais os cartões de crédito que se podem usar? Q-a-s o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? ---------------------------------------------- Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.