Рјечник

sr нешто образложити 3   »   ru Что-то обосновывать 3

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

77 [семьдесят семь]

77 [semʹdesyat semʹ]

Что-то обосновывать 3

[Chto-to obosnovyvatʹ 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
Зашто не једете торту? П----у ----е -д--е т---? Почему Вы не едите торт? П-ч-м- В- н- е-и-е т-р-? ------------------------ Почему Вы не едите торт? 0
Poch-mu V--n- --d-t--to--? Pochemu Vy ne yedite tort? P-c-e-u V- n- y-d-t- t-r-? -------------------------- Pochemu Vy ne yedite tort?
Ја морам смршати. Я-д-л-ен /-дол--а--б----т- в-с. Я должен / должна сбросить вес. Я д-л-е- / д-л-н- с-р-с-т- в-с- ------------------------------- Я должен / должна сбросить вес. 0
Ya-d--z-e- - do-z-n--s-rosi-ʹ---s. Ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves. Y- d-l-h-n / d-l-h-a s-r-s-t- v-s- ---------------------------------- Ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.
Ја је не једем, јер морам смршати. Я ег---- --- --т-му--то ---о-ж-н-/ --л--- с----ить---с. Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес. Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я д-л-е- / д-л-н- с-р-с-т- в-с- ------------------------------------------------------- Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес. 0
Ya-yego-ne--e-- potomu c--- y--dolzh-n-- --l-hna---r-s-tʹ-v-s. Ya yego ne yem, potomu chto ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves. Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- d-l-h-n / d-l-h-a s-r-s-t- v-s- -------------------------------------------------------------- Ya yego ne yem, potomu chto ya dolzhen / dolzhna sbrositʹ ves.
Зашто не пијете пиво? По-е-у--ы не ---те п-во? Почему Вы не пьёте пиво? П-ч-м- В- н- п-ё-е п-в-? ------------------------ Почему Вы не пьёте пиво? 0
Po-h--u V- -- -----e--iv-? Pochemu Vy ne pʹyëte pivo? P-c-e-u V- n- p-y-t- p-v-? -------------------------- Pochemu Vy ne pʹyëte pivo?
Ја морам још возити. Я е-- --л-ен-/-до-ж-а-е-ать. Я ещё должен / должна ехать. Я е-ё д-л-е- / д-л-н- е-а-ь- ---------------------------- Я ещё должен / должна ехать. 0
Ya---shchë-d-------/--o--hna ye---t-. Ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ. Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a y-k-a-ʹ- ------------------------------------- Ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.
Ја га не пијем, јер још морам возити. Я е----- ---- -ото-у ч-о-- --- ------ / до-ж-а---а--. Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать. Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- е-а-ь- ----------------------------------------------------- Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать. 0
Y- y----ne pʹy---poto-- -h-- ------hch- -o---en-- ---zh-- ----atʹ. Ya yego ne pʹyu, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ. Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a y-k-a-ʹ- ------------------------------------------------------------------ Ya yego ne pʹyu, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna yekhatʹ.
Зашто не пијеш кафу? П----- т--не п-ёш- -о--? Почему ты не пьёшь кофе? П-ч-м- т- н- п-ё-ь к-ф-? ------------------------ Почему ты не пьёшь кофе? 0
Poc---u----ne----ë-hʹ k---? Pochemu ty ne pʹyëshʹ kofe? P-c-e-u t- n- p-y-s-ʹ k-f-? --------------------------- Pochemu ty ne pʹyëshʹ kofe?
Хладна је. О- -оло----. Он холодный. О- х-л-д-ы-. ------------ Он холодный. 0
O- -holo-n-y. On kholodnyy. O- k-o-o-n-y- ------------- On kholodnyy.
Ја је не пијем, јер је хладна. Я е-о-не пь-, --то-у -то о- х-----ы-. Я его не пью, потому что он холодный. Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о о- х-л-д-ы-. ------------------------------------- Я его не пью, потому что он холодный. 0
Ya y--o--- -ʹy-- p-to-- cht---n-khol--n--. Ya yego ne pʹyu, potomu chto on kholodnyy. Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- o- k-o-o-n-y- ------------------------------------------ Ya yego ne pʹyu, potomu chto on kholodnyy.
Зашто не пијеш чај? П-чем- -- ---п-ё-ь-ч--? Почему ты не пьёшь чай? П-ч-м- т- н- п-ё-ь ч-й- ----------------------- Почему ты не пьёшь чай? 0
P----m- -y--- p--ë--ʹ-ch-y? Pochemu ty ne pʹyëshʹ chay? P-c-e-u t- n- p-y-s-ʹ c-a-? --------------------------- Pochemu ty ne pʹyëshʹ chay?
Немам шећера. У ме-я -ет с---ра. У меня нет сахара. У м-н- н-т с-х-р-. ------------------ У меня нет сахара. 0
U----y---et ---har-. U menya net sakhara. U m-n-a n-t s-k-a-a- -------------------- U menya net sakhara.
Ја га не пијем, јер немам шећера. Я его -- пь-,--о---у -то ---е-- не--сах-р-. Я его не пью, потому что у меня нет сахара. Я е-о н- п-ю- п-т-м- ч-о у м-н- н-т с-х-р-. ------------------------------------------- Я его не пью, потому что у меня нет сахара. 0
Y--y--o ne -ʹy-, p------c-to---menya---- s-k-a-a. Ya yego ne pʹyu, potomu chto u menya net sakhara. Y- y-g- n- p-y-, p-t-m- c-t- u m-n-a n-t s-k-a-a- ------------------------------------------------- Ya yego ne pʹyu, potomu chto u menya net sakhara.
Зашто не једете супу? По-ем---- -е-е---- ---? Почему Вы не едите суп? П-ч-м- В- н- е-и-е с-п- ----------------------- Почему Вы не едите суп? 0
Poc--m------e yedite sup? Pochemu Vy ne yedite sup? P-c-e-u V- n- y-d-t- s-p- ------------------------- Pochemu Vy ne yedite sup?
Ја је нисам наручио / наручила. Я ег--не-з--аз---л----е зак-----л-. Я его не заказывал / не заказывала. Я е-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-. ----------------------------------- Я его не заказывал / не заказывала. 0
Ya ---- n--z-kazy-a--/-n- za--z-val-. Ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala. Y- y-g- n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. ------------------------------------- Ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. Я --- -- -----о---у ч-- --его -е-заказывал / не----а----ла. Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала. Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я е-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-. ----------------------------------------------------------- Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала. 0
Y- y-g- -e---m- -o-omu -hto y----g- -e-za---y--l ------aka-y-a-a. Ya yego ne yem, potomu chto ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala. Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- y-g- n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. ----------------------------------------------------------------- Ya yego ne yem, potomu chto ya yego ne zakazyval / ne zakazyvala.
Зашто не једете месо? По-ем- В- не -д-те -ясо? Почему Вы не едите мясо? П-ч-м- В- н- е-и-е м-с-? ------------------------ Почему Вы не едите мясо? 0
Poc--mu -- n--ye--te--yas-? Pochemu Vy ne yedite myaso? P-c-e-u V- n- y-d-t- m-a-o- --------------------------- Pochemu Vy ne yedite myaso?
Ја сам вегетеријанац. Я --гетариа-е-----е--тар-анк-. Я вегетарианец / вегетарианка. Я в-г-т-р-а-е- / в-г-т-р-а-к-. ------------------------------ Я вегетарианец / вегетарианка. 0
Ya --g--ar-an--- /-v-ge-ar-a--a. Ya vegetarianets / vegetarianka. Y- v-g-t-r-a-e-s / v-g-t-r-a-k-. -------------------------------- Ya vegetarianets / vegetarianka.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. Я -г--не е-- по-о---ч-о - ве-е----а-е--/ ве--тар-ан-а. Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка. Я е-о н- е-, п-т-м- ч-о я в-г-т-р-а-е- / в-г-т-р-а-к-. ------------------------------------------------------ Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка. 0
Ya ---- -----m,---t--u-cht- -- v---t---a--ts ---------ian--. Ya yego ne yem, potomu chto ya vegetarianets / vegetarianka. Y- y-g- n- y-m- p-t-m- c-t- y- v-g-t-r-a-e-s / v-g-t-r-a-k-. ------------------------------------------------------------ Ya yego ne yem, potomu chto ya vegetarianets / vegetarianka.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…