Рјечник

sr Придеви 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Она има пса. Má---a. M_ p___ M- p-a- ------- Má psa. 0
Пас је велик. Te- p-s -e------. T__ p__ j_ v_____ T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
Она има великог пса. M- v-ľ------s-. M_ v______ p___ M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
Она има кућу. Má dom. M_ d___ M- d-m- ------- Má dom. 0
Кућа је мала. Te--d-m j--m-l-. T__ d__ j_ m____ T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
Она има малу кућу. Má ---- ---. M_ m___ d___ M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
Он станује у хотелу. Býv--- --te--. B___ v h______ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
Хотел је јефтин. Ten -ote- -e lacný. T__ h____ j_ l_____ T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
Он станује у јефтином хотелу. B-v--- lacn-- -o--li. B___ v l_____ h______ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
Он има ауто. M--a--o. M_ a____ M- a-t-. -------- Má auto. 0
Ауто је скупо. To--u-o-j--d-ah-. T_ a___ j_ d_____ T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Он има скупо ауто. Má-dr--- a---. M_ d____ a____ M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Он чита роман. Čí-a-r-m-n. Č___ r_____ Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
Роман је досадан. Ten --m-n -- ----ý. T__ r____ j_ n_____ T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Он чита досадан роман. Čí-a -udn- romá-. Č___ n____ r_____ Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
Она гледа филм. P--erá-----. P_____ f____ P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
Филм је узбудљив. T-n--i---j- -a--nav-. T__ f___ j_ n________ T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Она гледа узбудљив филм. P-z--á----ínavý-f--m. P_____ n_______ f____ P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...