Рјечник

sr Везници 2   »   ha haduwar 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
Од када она не ради више? H-r yaushe-ta-da-----iki? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Од њене удаје? T-n--u-e-ta? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Да, она не ради више од када се удала. E---und--ta---a-re-b--a ---i. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Од када се удала, она не ради више. Tu---- -a--i --r--ba-ta yi----i-ba. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Од када се они познају, срећни су. Tun--aduw-----s-ke--urna. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Од када имају децу, излазе ређе. Tun--u----a ---a -- k---f---s--e--i-a --. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Када ће она телефонирати? Ya---e-take w---? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
За време вожње? y-yi- t---? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Да, док вози ауто. Ee, -ayin--u-i. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Она телефонира док вози ауто. T-na wa-a -a-----k-. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Она гледа телевизију док пегла. T--a---l-on------na-g-g-. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Она слуша музику док ради задатке. Ta-a-sa--a-on-kiɗa-ya-i- da---ke-ai---ta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. B- -a- -y- g------------- -d-n b--n--da --ba-au. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. Ba-----e---m----a--o-ac---da-w-ƙ-- ta ----arf- ---ai. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. B--na --n-kamsh-n--omai l----i- sa--i. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. Za----ha--tas- i----an ---r-wa--s-ma. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. M--- -a--ya----iya-lo-a--- da-m--a -- c---. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Z---u-f-----i-ida- b-- -o-----uri-b-. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.