Рјечник

sr Прилози   »   bs Prilozi

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [stotina]

Prilozi

Изаберите како желите да видите превод:   
српски босански Игра Више
већ једном – још никада v-----dno- - --------da v__ j_____ – j__ n_____ v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? J-ste ---ve--jed--- b--- u-Ber-inu? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Не, још никада. Ne--j-š-ni-ad-. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
неко – нико ne-o-– -iko n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Познајете ли овде некога? P-z-a-ete----ovdj- n-ko-a? P________ l_ o____ n______ P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Не, ја не познајем овде никога. N-- -a ne pozn---- -i---- o--j-. N__ j_ n_ p_______ n_____ o_____ N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
још – не више još-– ne-vi-e j__ – n_ v___ j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Остајете ли још дуго овде? Ost-jete-li jo- dug---v-j-? O_______ l_ j__ d___ o_____ O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. Ne, -a n- o-t-jem ---e -u-o o-dj-. N__ j_ n_ o______ v___ d___ o_____ N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
још нешто – ништа више jo--n-št----niš-- -i-e j__ n____ – n____ v___ j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Желите ли још нешто попити? Ž-li-e-l---o- -eš---po-iti? Ž_____ l_ j__ n____ p______ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Не, ја не желим ништа више. N-, ja--e ž--i------- -iš-. N__ j_ n_ ž____ n____ v____ N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
већ нешто – још ништа v-ć--e--- –-jo- n-š-a v__ n____ – j__ n____ v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Јесте ли већ нешто јели? J-ste ---već--ešto je-i? J____ l_ v__ n____ j____ J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. Ne,-----o---------i--a ---. N__ j_ j__ n____ n____ j___ N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
још неко – нико више j-š--e-o-– ni-o----e j__ n___ – n___ v___ j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Жели ли још неко кафу? Ž-----i -o- n--- --f-? Ž___ l_ j__ n___ k____ Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Не, нико више. N-, n-ko-vi--. N__ n___ v____ N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.