Ordlista

sv I staden   »   ti ኣብ ከተማ

25 [tjugofem]

I staden

I staden

25 [ዕስራንሓሙሽተን]

25 [‘isiraniḥamushiteni]

ኣብ ከተማ

[abi ketema]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tigrinja Spela Mer
Jag vill till stationen. ናብ-ማ--ፎ-ባቡ-ት---ይድ---የ። ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ር- ባ-ራ- ክ-ይ- ደ-የ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ ባቡራት ክኸይድ ደልየ። 0
nab--m--ir-----a-u-ati--iẖe-idi de----። nabi ma‘irifo baburati kih-eyidi deliye። n-b- m-‘-r-f- b-b-r-t- k-h-e-i-i d-l-y-። ---------------------------------------- nabi ma‘irifo baburati kiẖeyidi deliye።
Jag vill till flygplatsen. ና---ዕ-----ርቲ---ይድ ደ--። ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ይ- ደ-የ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክኸይድ ደልየ። 0
nab- -a‘--------f-ri-- --h--y--i -el---። nabi ma‘irifo-neferitī kih-eyidi deliye። n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i d-l-y-። ---------------------------------------- nabi ma‘irifo-neferitī kiẖeyidi deliye።
Jag vill till centrum. ና- -እ-ል--ተ- ---- ደልየ። ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ። ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- ደ-የ- --------------------- ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ ደልየ። 0
n--i ma-i-eli-ke--ma k-ẖeyidi d-l-ye። nabi ma’ikeli ketema kih-eyidi deliye። n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i d-l-y-። -------------------------------------- nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi deliye።
Hur kommer jag till stationen? ከ-- --------ብ---ቡራት ክ-ይ--እ-እ--? ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ? ከ-ይ ጌ- ና- መ-ብ- ባ-ራ- ክ-ይ- እ-እ- ? ------------------------------- ከመይ ጌረ ናብ መደብር ባቡራት ክኸይድ እኽእል ? 0
k--eyi----e nab--med--i---ba--rat-----̱e-idi---̱-’-l- ? kemeyi gēre nabi medebiri baburati kih-eyidi ih-i’ili ? k-m-y- g-r- n-b- m-d-b-r- b-b-r-t- k-h-e-i-i i-̱-’-l- ? ------------------------------------------------------- kemeyi gēre nabi medebiri baburati kiẖeyidi iẖi’ili ?
Hur kommer jag till flygplatsen? ከ-- ጌ--ናብ ማዕረ--ነ-ርቲ -ኸ-----እል? ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-? ------------------------------ ከመይ ጌረ ናብ ማዕረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 0
kem--i-gē----ab- --‘i--fo-ne--r-tī --h----d- i---’i--? kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kih-eyidi ih-i’ili? k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ------------------------------------------------------ kemeyi gēre nabi ma‘irefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Hur kommer jag till centrum? ከ-- ጌረ ---ማእከል-ከ-- --ይድ -ኽእ-? ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል? ከ-ይ ጌ- ና- ማ-ከ- ከ-ማ ክ-ይ- እ-እ-? ----------------------------- ከመይ ጌረ ናብ ማእከል ከተማ ክኸይድ እኽእል? 0
ke-e-- -ē-e-na-- --’--e-- -e-em- -i--e-i-- i--i---i? kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kih-eyidi ih-i’ili? k-m-y- g-r- n-b- m-’-k-l- k-t-m- k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ---------------------------------------------------- kemeyi gēre nabi ma’ikeli ketema kiẖeyidi iẖi’ili?
Jag behöver en taxi. ኣነ-ታክ---ል---ኒ-ኣሎ-። ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ። ኣ- ታ-ሲ የ-ድ-የ- ኣ- ። ------------------ ኣነ ታክሲ የልድልየኒ ኣሎ ። 0
ane--aki-ī--e-id---yenī ----። ane takisī yelidiliyenī alo ። a-e t-k-s- y-l-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------- ane takisī yelidiliyenī alo ።
Jag behöver en stadskarta. ኣ- ናይ ከተ--ፕላን---ልየ---ሎ። ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ። ኣ- ና- ከ-ማ ፕ-ን የ-ል-ኒ ኣ-። ----------------------- ኣነ ናይ ከተማ ፕላን የድልየኒ ኣሎ። 0
ane--a-i k-t-m--p--a---yedili-e-- alo። ane nayi ketema pilani yediliyenī alo። a-e n-y- k-t-m- p-l-n- y-d-l-y-n- a-o- -------------------------------------- ane nayi ketema pilani yediliyenī alo።
Jag behöver ett hotell. ኣ---ተ--የድልየኒ-ኣ-። ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ። ኣ- ሆ-ል የ-ል-ኒ ኣ-። ---------------- ኣነ ሆተል የድልየኒ ኣሎ። 0
a-- h----- ye-ili--nī --o። ane hoteli yediliyenī alo። a-e h-t-l- y-d-l-y-n- a-o- -------------------------- ane hoteli yediliyenī alo።
Jag skulle vilja hyra en bil. ኣ- መ-ና-ክኻረ----። ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ። ኣ- መ-ና ክ-ረ ደ-የ- --------------- ኣነ መኪና ክኻረ ደልየ። 0
a-- mekīn--k-ẖ--- del---። ane mekīna kih-are deliye። a-e m-k-n- k-h-a-e d-l-y-። -------------------------- ane mekīna kiẖare deliye።
Här är mitt kontokort. ክር--ካርድ-----ኣ-ዚ --ሀለ። ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ። ክ-ዲ-ካ-ድ ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-። --------------------- ክርዲትካርድ ናተይ ኣብዚ እንሀለ። 0
ki-i---i--r-d---a-eyi-ab-z---n-hāl-። kiridītikaridi nateyi abizī inihāle። k-r-d-t-k-r-d- n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e- ------------------------------------ kiridītikaridi nateyi abizī inihāle።
Här är mitt körkort. ፍ-----ዋ---- ኣ----ን-ለ። ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ። ፍ-ድ ም-ዋ-ና-ይ ኣ-ዚ እ-ሀ-። --------------------- ፍቓድ ምዝዋርናተይ ኣብዚ እንሀለ። 0
fi---a-i---ziwar-nate-- -b--- -n----e። fik-’adi miziwarinateyi abizī inihāle። f-k-’-d- m-z-w-r-n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e- -------------------------------------- fiḵ’adi miziwarinateyi abizī inihāle።
Vad finns det att se i staden? ኣ- -ተ--እ-ታይ--ር----? ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ? ኣ- ከ-ማ እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? ------------------- ኣብ ከተማ እንታይ ዝርአ ኣሎ? 0
abi k--e-a-ini---i-zir--ā alo? abi ketema initayi ziri’ā alo? a-i k-t-m- i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------ abi ketema initayi ziri’ā alo?
Gå i gamla stan. ናብ---- ከ-ማ -ዱ። ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ። ና-ቲ ዓ- ከ-ማ ኪ-። -------------- ናብቲ ዓቢ ከተማ ኪዱ። 0
nab--ī -ab- ---em--k-d-። nabitī ‘abī ketema kīdu። n-b-t- ‘-b- k-t-m- k-d-። ------------------------ nabitī ‘abī ketema kīdu።
Ta en rundtur genom staden. ናብ---ማ--ረ- --- ኢኹም። ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም። ና- ከ-ማ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም- ------------------- ናብ ከተማ ዙረት ግበሩ ኢኹም። 0
nab-------- z-ret- gib--u------i። nabi ketema zureti giberu īh-umi። n-b- k-t-m- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-። --------------------------------- nabi ketema zureti giberu īẖumi።
Gå till hamnen. ናብ ወ-ብ -ዱ። ናብ ወደብ ኪዱ። ና- ወ-ብ ኪ-። ---------- ናብ ወደብ ኪዱ። 0
n--i w-debi kī-u። nabi wedebi kīdu። n-b- w-d-b- k-d-። ----------------- nabi wedebi kīdu።
Ta en tur i hamnen. ሓ- -ይ -ደብ-------ሩ-ኢኹ-። ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም። ሓ- ና- ወ-ብ ዙ-ት ግ-ሩ ኢ-ም- ---------------------- ሓደ ናይ ወደብ ዙረት ግበሩ ኢኹም። 0
ḥa-e n-yi ------ -u---i---be-- īẖ-mi። h-ade nayi wedebi zureti giberu īh-umi። h-a-e n-y- w-d-b- z-r-t- g-b-r- ī-̱-m-። --------------------------------------- ḥade nayi wedebi zureti giberu īẖumi።
Vilka sevärdheter finns det annars? ብዝተ-ፈ-እንታ--ት--ት-ኣ-? ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ? ብ-ተ-ፈ እ-ታ- ት-ኢ- ኣ-? ------------------- ብዝተረፈ እንታይ ትርኢት ኣሎ? 0
biz--erefe--ni--y- tir--īt- -l-? biziterefe initayi tiri’īti alo? b-z-t-r-f- i-i-a-i t-r-’-t- a-o- -------------------------------- biziterefe initayi tiri’īti alo?

Slaviska språk

Slaviska språk är modersmål för 300 miljoner människor. De slaviska språken tillhör de indoeuropeiska. Det finns cirka 20 slaviska språk. Det mest framträdande bland dem är ryska. Mer än 150 miljoner människor talar ryska som sitt modersmål. Efter det kommer polska och ukrainska med 50 miljoner vardera. I språkvetenskapen är de slaviska språken uppdelade i olika grupper. De är västslaviska, östslaviska och sydslaviska språk. Polska, tjeckiska och slovakiska är västslaviska språk. Ryska, ukrainska och vitryska är östslaviska språk. Serbiska, kroatiska och bulgariska är sydslaviska språk. Det finns många slaviska språk förutom dessa. Men de talas av relativt få människor. De slaviska språken tillhör ett gemensamt protospråk. De enskilda språken utvecklades relativt sent från detta. De är därför yngre än de germanska och romanska språken. Majoriteten av de slaviska språkens vokabulär är likartad. Detta beror på att de inte separerades från varandra förrän relativt sent. Ur ett vetenskapligt perspektiv är de slaviska språken konservativa. Vilket betyder att de fortfarande innehåller många gamla strukturer. Andra indoeuropeiska språk har förlorat dessa gamla former. På grund av detta är slaviska språk mycket intressanta att utforska. Genom att forska i dem kan slutsatser dras om tidigare språk. På så sätt hoppas forskarna kunna spåra tillbaka till indoeuropeiska språk. Slaviska språk kännetecknas av få vokaler. Bortsett från det, finns det många ljud som inte förekommer i andra språk. Särskilt västeuropéer har ofta problem med uttalet. Men inga bekymmer – allting kommer att bli bra! På polska: Wszystko będzie dobrze!
Visste du?
Kroatiska är ett sydslaviskt språk. Det är mycket nära besläktat med serbiska, bosniska och montenegrinska. De som talar dessa språk kan lätt kommunicera med varandra. Därför anser många lingvister att kroatiska inte ens är ett eget språk. De ser det som en av många former av serbo-kroatiska. Ungefär 7 miljoner människor i världen talar kroatiska. Språket skrivs med latinska bokstäver. Det kroatiska alfabetet har 30 bokstäver inklusive ett fåtal specialsymboler. Stavningen överensstämmer strikt med uttalet av orden. Det gäller också för ord som lånats från andra språk. Den lexikala accenten i kroatiska är melodisk. Det innebär att tonhöjden i stavelserna är viktig i intonationen. Grammatiken har sju kasus och är inte alltid enkel. Men det är värt att lära sig det kroatiska språket. Kroatien är verkligen ett vackert semesterland!