Ordlista

sv På restaurangen 4   »   gu At the restaurant 4

32 [trettiotvå]

På restaurangen 4

På restaurangen 4

32 [બત્રીસ]

22 [Bāvīsa]

At the restaurant 4

[nānī vāta 3]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska gujarati Spela Mer
En pommes frites med ketchup. કેચઅ--સા-ે----ફ-રાઈસ. ક-ચઅપ સ-થ- એક ફ-ર-ઈસ. ક-ચ-પ સ-થ- એ- ફ-ર-ઈ-. --------------------- કેચઅપ સાથે એક ફ્રાઈસ. 0
śu- --m- --ūmra--------ō-ch-? śuṁ tamē dhūmrapāna karō chō? ś-ṁ t-m- d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē dhūmrapāna karō chō?
Och två med majonnäs. અને -ેય---ઝ-સાથ-------ર. અન- મ-ય-ન-ઝ સ-થ- બ- વ-ર. અ-ે મ-ય-ન-ઝ સ-થ- બ- વ-ર- ------------------------ અને મેયોનેઝ સાથે બે વાર. 0
Hā-pah--āṁ Hā pahēlāṁ H- p-h-l-ṁ ---------- Hā pahēlāṁ
Och tre stekta korvar med senap. અ-ે--સ્-ર-- --થે --ર- -ોસેજ. અન- મસ-ટર-ડ સ-થ- ત-રણ સ-સ-જ. અ-ે મ-્-ર-ડ સ-થ- ત-ર- સ-સ-જ- ---------------------------- અને મસ્ટર્ડ સાથે ત્રણ સોસેજ. 0
pa-a-havē -uṁ--h-m-a-ā-a ka-----n----. paṇa havē huṁ dhūmrapāna karatō nathī. p-ṇ- h-v- h-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-t- n-t-ī- -------------------------------------- paṇa havē huṁ dhūmrapāna karatō nathī.
Vad har ni för grönsaker? તમ-ર--પ-સે--ઈ-શા--ાજી-છે? તમ-ર- પ-સ- કઈ શ-કભ-જ- છ-? ત-ા-ી પ-સ- ક- શ-ક-ા-ી છ-? ------------------------- તમારી પાસે કઈ શાકભાજી છે? 0
H-- -hū---pāna -a-uṁ-----a---ē -āndhō c--? Huṁ dhūmrapāna karuṁ tō tamanē vāndhō chē? H-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-ṁ t- t-m-n- v-n-h- c-ē- ------------------------------------------ Huṁ dhūmrapāna karuṁ tō tamanē vāndhō chē?
Har ni bönor? શુ- ત---ી પ-સે-ક--ળ -ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- કઠ-ળ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ક-ો- છ-? ----------------------- શું તમારી પાસે કઠોળ છે? 0
Nā--b-----la n-h--. Nā, bilakula nahīṁ. N-, b-l-k-l- n-h-ṁ- ------------------- Nā, bilakula nahīṁ.
Har ni blomkål? શું તમાર--પા-ે-ફ--ક-બી --? શ-- તમ-ર- પ-સ- ફ-લક-બ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-લ-ો-ી છ-? -------------------------- શું તમારી પાસે ફૂલકોબી છે? 0
Ma-- v-nd-----t--. Manē vāndhō nathī. M-n- v-n-h- n-t-ī- ------------------ Manē vāndhō nathī.
Jag äter gärna majs. મન---કા---ાવી --ે છે. મન- મક-ઈ ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે મ-ા- ખ-વ- ગ-ે છ-. --------------------- મને મકાઈ ખાવી ગમે છે. 0
Ś-- --mārī -ās- pī--ṁ-c-ē? Śuṁ tamārī pāsē pīṇuṁ chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ṇ-ṁ c-ē- -------------------------- Śuṁ tamārī pāsē pīṇuṁ chē?
Jag äter gärna gurka. મ-ે -ા-ડી --વા---ે--ે. મન- ક-કડ- ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે ક-ક-ી ખ-વ- ગ-ે છ-. ---------------------- મને કાકડી ખાવા ગમે છે. 0
Ē--------k-? Ēka kōgnēka? Ē-a k-g-ē-a- ------------ Ēka kōgnēka?
Jag äter gärna tomater. મ---ટામ---ં--------- છે. મન- ટ-મ-ટ-- ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે ટ-મ-ટ-ં ખ-વ- ગ-ે છ-. ------------------------ મને ટામેટાં ખાવા ગમે છે. 0
Nā- -u- bīya-- l--ān-ṁ-pa----a---ruṁ c-u-. Nā, huṁ bīyara lēvānuṁ pasanda karuṁ chuṁ. N-, h-ṁ b-y-r- l-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------------------ Nā, huṁ bīyara lēvānuṁ pasanda karuṁ chuṁ.
Äter ni också gärna purjolök? શુ- તમ----- લી----વ--ું -મ- -ે? શ-- તમન- પણ લ-ક ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- લ-ક ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ લીક ખાવાનું ગમે છે? 0
Śu- ---ē ---ṇī---sāp-a-- -a---c--? Śuṁ tamē ghaṇī musāpharī karō chō? Ś-ṁ t-m- g-a-ī m-s-p-a-ī k-r- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē ghaṇī musāpharī karō chō?
Äter ni också gärna surkål? શુ- તમને -- --ર-વ-્રાઉ----વા--- ગમે-છે? શ-- તમન- પણ સ-ર-વક-ર-ઉટ ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- સ-ર-વ-્-ા-ટ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? --------------------------------------- શું તમને પણ સાર્વક્રાઉટ ખાવાનું ગમે છે? 0
Hā,-m-ṭ----ā-ē----ha---a-ṭ-----. Hā, mōṭē bhāgē bijhanēsa ṭripsa. H-, m-ṭ- b-ā-ē b-j-a-ē-a ṭ-i-s-. -------------------------------- Hā, mōṭē bhāgē bijhanēsa ṭripsa.
Äter ni också gärna linser? શુ---મને -ણ--ાળ ખા-ાન-- ગ----ે? શ-- તમન- પણ દ-ળ ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- દ-ળ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ દાળ ખાવાનું ગમે છે? 0
P-r--t- havē am----īṁ-v--ēśan--p-r--c--&-p----. Parantu havē amē ahīṁ vēkēśana para chī'ē. P-r-n-u h-v- a-ē a-ī- v-k-ś-n- p-r- c-ī-a-o-;-. ----------------------------------------------- Parantu havē amē ahīṁ vēkēśana para chī'ē.
Äter du också gärna morötter? શુ- તમ-ે--- ગા-- -મ--છે? શ-- તમન- પણ ગ-જર ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- ગ-જ- ગ-ે છ-? ------------------------ શું તમને પણ ગાજર ગમે છે? 0
Ś-- ---a-ī ---! Śuṁ garamī chē! Ś-ṁ g-r-m- c-ē- --------------- Śuṁ garamī chē!
Äter du också gärna broccoli? શુ- -મન- પ- -્--કોલી-ખા-ાનું---- છે? શ-- તમન- પણ બ-ર-ક-લ- ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- બ-ર-ક-લ- ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------------ શું તમને પણ બ્રોકોલી ખાવાનું ગમે છે? 0
Hā---j-----r-k--ra-gara-ī-chē. Hā, ājē kharēkhara garamī chē. H-, ā-ē k-a-ē-h-r- g-r-m- c-ē- ------------------------------ Hā, ājē kharēkhara garamī chē.
Äter du också gärna paprika? શ-- ત--ે-પણ -ર- --ે છે? શ-- તમન- પણ મર- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- મ-ી ગ-ે છ-? ----------------------- શું તમને પણ મરી ગમે છે? 0
Cāl--bāl-a-īm-----&-p---ī---os;-. Cālō bālkanīmāṁ ja'ī'ē. C-l- b-l-a-ī-ā- j-&-p-s-ī-a-o-;-. --------------------------------- Cālō bālkanīmāṁ ja'ī'ē.
Jag tycker inte om lök. મને ડુંગ-ી-પ-ં- ---. મન- ડ--ગળ- પસ-દ નથ-. મ-ે ડ-ં-ળ- પ-ં- ન-ી- -------------------- મને ડુંગળી પસંદ નથી. 0
K-l- ---ṁ-pārṭī--h-. Kālē ahīṁ pārṭī chē. K-l- a-ī- p-r-ī c-ē- -------------------- Kālē ahīṁ pārṭī chē.
Jag tycker inte om oliver. મન- ઓલિવ-----ં-નથી. મન- ઓલ-વ ગમત-- નથ-. મ-ે ઓ-િ- ગ-ત-ં ન-ી- ------------------- મને ઓલિવ ગમતું નથી. 0
Ta---pa-a-āv---hō? Tamē paṇa āvō chō? T-m- p-ṇ- ā-ō c-ō- ------------------ Tamē paṇa āvō chō?
Jag tycker inte om svamp. મન- મ-રૂ--સ---ં- નથ-. મન- મશર-મ-સ પસ-દ નથ-. મ-ે મ-ર-મ-સ પ-ં- ન-ી- --------------------- મને મશરૂમ્સ પસંદ નથી. 0
Hā,--ma-- -a-a-ā-------- -hē. Hā, amanē paṇa āmantraṇa chē. H-, a-a-ē p-ṇ- ā-a-t-a-a c-ē- ----------------------------- Hā, amanē paṇa āmantraṇa chē.

Tonala språk

De flesta av alla de språk som talas i världen är tonala. I tonala språk är tonernas stigning avgörande. De bestämmer innebörden av ord eller stavelser. Sålunda hör tonen fast till ordet. De flesta av de språk som talas i Asien är tonala språk. Till exempel kinesiska, thailändska och vietnamesiska. Det finns också olika tonala språk i Afrika. Många inhemska språk i Amerika är också tonala. Indoeuropeiska språk innehåller oftast bara tonala element. Detta gäller till exempel svenska och serbiska. Antalet tonstegringar varierar i enskilda språk Fyra olika toner kan särskiljas i kinesiskan. Härigenom kan stavelsen ma ha fyra betydelser. Dessa är mamma, hampa , häst och att gorma . Intressant nog, påverkar tonala språk också vår hörsel. Studier i absolut hörsel har visat detta. Absolut hörsel är förmågan att kunna identifiera hörda toner exakt. Absolut hörsel är mycket sällsynt i Europa och Nordamerika. Färre än 1 av 10.000 personer har det. Det är annorlunda med dem som talar kinesiska som modersmål. Där har 9 gånger så många människor denna speciella förmåga. Vi hade alla absolut hörsel när vi var barn. Vi använde den för att lära oss tala korrekt. Tyvärr förlorar de flesta det senare. Stigningen av toner är också viktig i musik. Detta gäller särskilt för kulturer som talar ett tonalt språk. De måste hålla sig till melodin väldigt exakt. Annars blir en vacker kärlekssång en absurd låt!
Visste du?
Punjabi räknas till de indo-iranska språken. 130 miljoner människor har det som sitt modersmål. Majoriteten av dessa människor bor i Pakistan. Men det talas också i den indiska staten Punjab. Punjabi används nästan aldrig som skriftspråk i Pakistan. Det är annorlunda i Indien, eftersom språket där har en officiell status. Punjabi har sin egen skrift. Språket har också en mycket lång litterär tradition. Texter har hittats som är nästan 1000 år gamla. Punjabi är också mycket intressant ur fonologisk synvinkel. Orsaken är att det är ett tonalt språk. I tonala språk ändrar tonhöjden på den accentuerade stavelsen ordets innebörd. På punjabi kan den accentuerade stavelsen ta tre olika tonhöjder. Det är mycket ovanligt för indo-europeiska språk. Det gör punjabi desto mer lockande!