Ordlista

sv På stationen   »   el Στον σταθμό του τρένου

33 [trettiotre]

På stationen

På stationen

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

[Ston stathmó tou trénou]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska grekiska Spela Mer
När går nästa tåg till Berlin? Π--ε -εύ-ε- ---επ--ε-ο τρ-νο γι- --ρ-λ-ν-; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; ------------------------------------------ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 0
Pó-- ---ú----t---pó------r-n--gi- -ero-í-o? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno? P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a B-r-l-n-? ------------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
När går nästa tåg till Paris? Π-τε--εύγε--το επ--εν- -ρ----γ-α -α---ι; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Π-ρ-σ-; ---------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 0
Pót- -h-ú--- t- e--m-no -ré---gia-Par-s-? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi? P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a P-r-s-? ----------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
När går nästa tåg till London? Π-τ--φ--γε--τ- επόμ------έν--για-Λο-δ--ο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Λ-ν-ί-ο- ----------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 0
P----ph-úg-i to-epó--n- tré-o-gia --n-í--? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno? P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a L-n-í-o- ------------------------------------------ Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
När går tåget till Warszawa? Τ- --α --ύγ-ι-τ- τ---ο γ-α Β-ρσο-ί-; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-ο-ί-; ------------------------------------ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 0
Ti -ra--heú-ei -o---é-- gia ----o---? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía? T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-r-o-í-? ------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
När går tåget till Stockholm? Τ---ρα-φ----ι----τ---- --α-Στο---λμη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Σ-ο-χ-λ-η- ------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 0
T- ṓr--ph--g-i--o-t-én- -ia S-o---ólmē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē? T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a S-o-c-ó-m-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
När går tåget till Budapest? Τι --α φε-γει το--ρέ-ο γι- Β-υ-α-έ--η; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-υ-α-έ-τ-; -------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 0
T- ṓ-- -h-úg-i t- ----o-gi--Bo--a-é--ē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē? T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-u-a-é-t-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. Θα ήθελ----α-ε-σι----ο--ι- --δρ-τη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Μ-δ-ί-η- ----------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 0
Tha -thel- --a ei----r-- gi- Ma-rí-ē. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē. T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a M-d-í-ē- ------------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. Θα ----- -να -ισι--ρ-ο -ι---ρ-γα. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Π-ά-α- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 0
Tha-ḗt--l- --a--i-----io-------á-a. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága. T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a P-á-a- ----------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. Θα--θε-α-έ-- ε-σ-τήρ---για-Βέρ-η. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Β-ρ-η- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 0
Tha-ḗ--e-a é-a -i-i-ḗ--o---- B----. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē. T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a B-r-ē- ----------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
När kommer tåget fram till Wien? Πότ- ---ν-- -ο-τ---ο --η----έν--; Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Β-έ-ν-; --------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 0
Pót--phtán-i ---tré-o st---Bié--ē? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-ē- B-é-n-? ---------------------------------- Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
När kommer tåget fram till Moskva? Π-τε φτά--ι τ- τρ-ν--στη---ό--α; Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Μ-σ-α- -------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 0
P-te p-t-n-i-to-----o-stēn-M-sc-a? Póte phtánei to tréno stēn Móscha? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-ē- M-s-h-? ---------------------------------- Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
När kommer tåget fram till Amsterdam? Πό-ε -τά-ει το ---ν- -τ--Άμστ--ν-αμ; Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Ά-σ-ε-ν-α-; ------------------------------------ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 0
P-te p--áne--t--tr--o -t- ----e-nt--? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o Á-s-e-n-a-? ------------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
Måste jag byta tåg? Πρ--ει-ν- -λλάξω -ρέν-; Πρέπει να αλλάξω τρένο; Π-έ-ε- ν- α-λ-ξ- τ-έ-ο- ----------------------- Πρέπει να αλλάξω τρένο; 0
P-épe- n--al--xō -r---? Prépei na alláxō tréno? P-é-e- n- a-l-x- t-é-o- ----------------------- Prépei na alláxō tréno?
Från vilket spår avgår tåget? Από --ι- α---άθρ--α-α---εί--ο τ-έ-ο; Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; Α-ό π-ι- α-ο-ά-ρ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ------------------------------------ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 0
A-ó---ia -pobá-h-a anac-ō--í----tr-n-? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno? A-ó p-i- a-o-á-h-a a-a-h-r-í t- t-é-o- -------------------------------------- Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
Finns det sovvagn i tåget? Το-τρ-νο ---- κλι--μ--ε-; Το τρένο έχει κλινάμαξες; Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-ι-ά-α-ε-; ------------------------- Το τρένο έχει κλινάμαξες; 0
T- -réno --h----l-ná-ax-s? To tréno échei klinámaxes? T- t-é-o é-h-i k-i-á-a-e-? -------------------------- To tréno échei klinámaxes?
Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. Θα-ή-ελα μ-ν- α--ή----άβα---σ-----ρυξ-λλες. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Θ- ή-ε-α μ-ν- α-λ- μ-τ-β-σ- σ-ι- Β-υ-έ-λ-ς- ------------------------------------------- Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 0
T-a---he----ón--a-l---e--b-s--s--s---yx--les. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles. T-a ḗ-h-l- m-n- a-l- m-t-b-s- s-i- B-y-é-l-s- --------------------------------------------- Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. Θα --ε-α---α ε-σ--ήρ-- -- -π-στρο---για -ο-ε-χάγ-. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο μ- ε-ι-τ-ο-ή γ-α Κ-π-γ-ά-η- -------------------------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 0
T-a-ḗ-hel--é-a ei-itḗ-i- -- e-i-t----- gi--Ko-enchágē. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē. T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o m- e-i-t-o-h- g-a K-p-n-h-g-. ------------------------------------------------------ Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
Vad kostar en sovvagnsbiljett? Π-σ--κοσ---ει --- -έ---σε-κλ-----ξα; Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; Π-σ- κ-σ-ί-ε- μ-α θ-σ- σ- κ-ι-ά-α-α- ------------------------------------ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 0
P--o ---tízei -í- t-és- s--kliná-axa? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa? P-s- k-s-í-e- m-a t-é-ē s- k-i-á-a-a- ------------------------------------- Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

Språkförändring

Världen vi lever i förändras varje dag. Som ett resultat därav kan vårt språk aldrig stagnera. Det fortsätter att utvecklas med oss och är därför dynamiskt. Denna förändring kan påverka alla områden i ett språk. Det vill säga att det kan gälla för olika aspekter. Fonologisk förändring påverkar ett språks ljudsystem. Vid semantisk förändring, förändras ordens betydelse. Lexikalisk förändring innebär förändringar i vokabulären. Vid grammatisk förändring, förändras grammatiska strukturer. Orsakerna till språklig förändring varierar. Ofta finns det ekonomiska skäl. Talare eller författare vill spara tid eller ansträngning. I sådant fall förenklar de sitt tal. Innovationer kan också främja språkförändring. Det är, till exempel, fallet när nya saker uppfinns. Dessa saker behöver namn, så nya ord dyker upp. Språkförändring är normalt inte planerad. Det är en naturlig process och sker ofta automatiskt. Men de som talar kan också variera sitt språk helt medvetet. De gör det när de vill uppnå en viss effekt. Påverkan av främmande språk främjar också språkförändring. Detta blir särskilt tydligt i tider av globalisering. Den engelska språket påverkar andra språk mer är något annat. Du kan hitta engelska ord i nästan alla språk. De kallas anglicismer. Språkförändring har kritiserats eller fruktats sedan urminnes tider. Samtidigt är språkförändring ett positivt tecken. Eftersom det bevisar: Vårt språk är levande - precis som vi!
Visste du?
Persiska hör till den iranska språkfamiljen. Det talas först och främst i Iran, Afghanistan och Tadjikistan. Men det är viktigt i andra länder också. Bland dem är Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak och Indien. Persiska är modersmål för ungefär 70 miljoner människor. Ytterligare 50 miljoner människor talar det som andraspråk. Olika dialekter talas beroende på region. I Iran anses den dialekt, som talas i Teheran, som det talade språkets standard. Dessutom måste även det persiska språkets officiella skrift läras in. Det persiska semiotiska systemet är en variant av det arabiska alfabetet. Persiska innehåller inga markörer för substantiv. Det finns heller inga grammatiska genus. Förr i tiden var persiska det viktigaste gemensamma språket i Orienten. När du studerar persiska upptäcker du snabbt en fascinerande kultur. Och persisk litteratur hör till de viktigaste litterära traditionerna i världen.