Ordlista

sv På tåget   »   ad МэшIокум

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

[MjeshIokum]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? Мы -эшIо----Б-р-ин ---а? Мы мэшIокур Берлин нэса? М- м-ш-о-у- Б-р-и- н-с-? ------------------------ Мы мэшIокур Берлин нэса? 0
My ----hIo-ur-Berli-------? My mjeshIokur Berlin njesa? M- m-e-h-o-u- B-r-i- n-e-a- --------------------------- My mjeshIokur Berlin njesa?
När avgår tåget? М-шI--ур сыд-гъ-- -ыIук-рэр? МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- з-I-к-р-р- ---------------------------- МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 0
Mj---I--u--sy-igu--z-I-k-r-er? MjeshIokur sydigua zyIukIrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a z-I-k-r-e-? ------------------------------ MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
När kommer tåget fram till Berlin? М-шI--ур----и-ъу--Б-р--- зынэ--р--? МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- Б-р-и- з-н-с-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 0
M--s-I-k-r-syd------e-l----y-----rj-r? MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a B-r-i- z-n-e-y-j-r- -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
Ursäkta, kann jag få komma förbi? Ем-кIу умыш-ы----б-эг---Iба? ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? Е-ы-I- у-ы-I-, с-б-э-ъ-к-б-? ---------------------------- ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 0
E--k-u ---s-Iy----b----jek-b-? EmykIu umyshIy, sybljegjekIba? E-y-I- u-y-h-y- s-b-j-g-e-I-a- ------------------------------ EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
Jag tror, att det här är min plats. Ен--уяг-----ы-тI--ыпIэ--сэ---. Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. Е-э-у-г-о- м- т-ы-ы-I-р с-с-й- ------------------------------ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 0
Enjegu-a--- -y ------Ij-- -je-yj. Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj. E-j-g-j-g-, m- t-y-y-I-e- s-e-y-. --------------------------------- Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
Jag tror, att ni sitter på min plats. Ен--уягъ---с- с----сыпI---т-с. Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. Е-э-у-г-о- с- с-т-ы-ы-I- у-е-. ------------------------------ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 0
En-e--j-go,-sj- --t-y---Ije--t-s. Enjegujago, sje sitIysypIje utes. E-j-g-j-g-, s-e s-t-y-y-I-e u-e-. --------------------------------- Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
Var är sovvagnen? У--щ--ъые---лъэкIы-т--аг---р---дэ -ыI? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р т-д- щ-I- -------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 0
Uz-s-h-ch-e--plj-kIy-hh- --gon----yd-e-shh-I? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI? U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r t-d-e s-h-I- --------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
Sovvagnen är i slutet av tåget. Узы--ч--------эк-ы----а--ны----ш-ок-- --I---- щы-. Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р м-ш-о-у- ы-I-к-э щ-I- -------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 0
U-y-h-yc-ye--pljekIys-h--v--on---m-eshI---m --I-e--j---hhy-. Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI. U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r m-e-h-o-u- y-I-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------ Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
Och var är restaurangvagnen? – I början. Вагон-рест-ран-- -ы-- щыI- –-МэшI--у--ы---ьэ--- щ-I. Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. В-г-н-р-с-о-а-ы- т-д- щ-I- – М-ш-о-у- ы-ъ-ь-к-э щ-I- ---------------------------------------------------- Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 0
Vag-n--e-t-r---- ---je-s-hyI?-–--jes-Io-um----h'j-kIje-sh-y-. Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI. V-g-n-r-s-o-a-y- t-d-e s-h-I- – M-e-h-o-u- y-h-'-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------- Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
Kan jag få sova nederst? Ы---г-р- г-о--ы------ыщы-ъ-емэ хъущ--? ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ы-I-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? -------------------------------------- ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Yc-----r-e-gol--Ijem sy-h-yc-----e---shh-a? YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta? Y-h-j-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Kan jag få sova i mitten? Аз-фаг--- -ъ---ы-I-м сы-ыч--ем-----щ-а? Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? А-ы-а-у-э г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? --------------------------------------- Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
A--fa-urj-----y--j-m-s--hh--h--m-- h----ta? Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta? A-y-a-u-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Kan jag få sova överst? Ы----а-ър---ъо-ъ---эм---щ--ъ---э-х-----? Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ы-ъ-ь-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? ---------------------------------------- Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Ys--'---------y-I--- -y-h--ch--m-e-h-s---a? Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta? Y-h-'-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
När är vi vid gränsen? Сыди---- ---р--ы-ъ- гъу-апк-э- -ызы-э--щ-ыр? Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? С-д-г-у- к-э-а-ы-ъ- г-у-а-к-э- т-з-н-с-щ-ы-? -------------------------------------------- Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 0
S---gu-----ralyg--g-n-p--e- -yzynj--ysh-t-r? Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr? S-d-g-a k-e-a-y-o g-n-p-j-m t-z-n-e-y-h-t-r- -------------------------------------------- Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
Hur lång tid tar resan till Berlin? Б--лин -э--гъо--м-сыд--э-из-----т-- -е--у-дэ---? Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? Б-р-и- н-с г-о-у- с-д ф-д-з у-х-т-у т-к-у-д-р-р- ------------------------------------------------ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 0
B-r-in -je- ----m--yd-f--d---------- -ek-----er-e-? Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer? B-r-i- n-e- g-g-m s-d f-e-i- u-h-j-u t-k-u-d-e-j-r- --------------------------------------------------- Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
Är tåget försenat? М--Iок-р -ъ-г--ъуа? МэшIокур къэгужъуа? М-ш-о-у- к-э-у-ъ-а- ------------------- МэшIокур къэгужъуа? 0
MjeshIok-r k-e-u-hu-? MjeshIokur kjeguzhua? M-e-h-o-u- k-e-u-h-a- --------------------- MjeshIokur kjeguzhua?
Har ni något att läsa? У---ж-- -о-- у---? Узэджэн горэ уиIа? У-э-ж-н г-р- у-I-? ------------------ Узэджэн горэ уиIа? 0
U-jed-------o-je-uiIa? Uzjedzhjen gorje uiIa? U-j-d-h-e- g-r-e u-I-? ---------------------- Uzjedzhjen gorje uiIa?
Kan man få något att äta och dricka här? М----ыг-рэ щ--шх-- е -щ---он пл-экIын-у -ыт-? Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? М-щ з-г-р- щ-п-х-н е у-е-ъ-н п-ъ-к-ы-э- щ-т-? --------------------------------------------- Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 0
Myshh---go-je-s-hyps--yn-- us-h-s-o---l--k----e--shh---? Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta? M-s-h z-g-r-e s-h-p-h-y- e u-h-e-h-n p-j-k-y-j-u s-h-t-? -------------------------------------------------------- Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? С----тыр б-ы------э-ъэ-щ,---у--м-. Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. С-х-а-ы- б-ы- с-к-э-ъ-у-, х-у-т-э- ---------------------------------- Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 0
S-h'at-r b-ym sy--e----s--, --sh-tmje. Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje. S-h-a-y- b-y- s-k-e-j-u-h-, h-s-h-m-e- -------------------------------------- Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!