Ե՞-բ է---կնու---յս գն-ցք-:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 Ye----e ---------s-g-at-’k’yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կնե-ե- կա--լի՞-----ց---:
Կ_____ կ______ է ա______
Կ-ե-ե- կ-ր-լ-՞ է ա-ց-ե-:
------------------------
Կներեք կարելի՞ է անցնել: 0 Kn-re-’ ---eli՞ - a---’nelK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Ե---ա-ծ--մ---,-որ-սա-իմ--եղն է:
Ե_ կ______ ե__ ո_ ս_ ի_ տ___ է_
Ե- կ-ր-ո-մ ե-, ո- ս- ի- տ-ղ- է-
-------------------------------
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 0 Ye--k-rt-u-------vor--- i- te-hn eY__ k______ y___ v__ s_ i_ t____ eY-s k-r-s-m y-m- v-r s- i- t-g-n e----------------------------------Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
Ո--եղ է վ--ոն--ն------:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 Vorte---- v-g----n-----yV______ e v_____________V-r-e-h e v-g-n-n-j-r-n-------------------------Vortegh e vagon-nnjarany
Կ-րե-ի՞-է -- ն-ր--ում ք-եմ:
Կ______ է ե_ ն_______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0 Ka-el-- e -es n-rk-yev-m---n-mK______ e y__ n_________ k____K-r-l-՞ e y-s n-r-’-e-u- k-n-m------------------------------Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
Կ---լի--է--ս--ի--ն-հա-կում-ք---:
Կ______ է ե_ մ____ հ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- մ-ջ-ն հ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------------
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 0 Ka-eli- e --s --jin-harku---’nemK______ e y__ m____ h_____ k____K-r-l-՞ e y-s m-j-n h-r-u- k-n-m--------------------------------Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
Կարե-ի՞----ս-վ-րևու--ք--մ:
Կ______ է ե_ վ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0 Ka----՞-e-y---v-r---m-k’n-mK______ e y__ v______ k____K-r-l-՞ e y-s v-r-v-m k-n-m---------------------------Kareli՞ e yes verevum k’nem
Կ--ել-- է---ստ-ղ ----ո- ----լ-ւ և--մ-լու -ան ստ----:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 Ka----- - ------h -n----v----te-u-ye---hm--u-ba- --a--lK______ e a______ i________ u____ y__ k_____ b__ s_____K-r-l-՞ e a-s-e-h i-c-’-v-r u-e-u y-v k-m-l- b-n s-a-a--------------------------------------------------------Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Flera språk
Klicka på en flagga!
Kan man få något att äta och dricka här?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar.
Utvecklingspsykologer har listat ut detta.
Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder.
På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud.
När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord.
Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen.
Genom att göra det får de en hel del viktig information.
Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna.
De lär känna en värld av känslor på detta sätt.
Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk.
Då börjar bebisar läsa på läpparna igen.
På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också.
Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem.
Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling.
I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger.
Bebisar får därmed återkoppling.
Detta är mycket viktigt för barn.
Då vet de att de är förstådda.
Denna bekräftelse motiverar dem.
De fortsätter att ha kul när de lär sig tala.
Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar.
Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar.
I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn.
Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk.
Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk.
De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det.
Men bebisens första ord är desamma över hela världen.
‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken.
Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor.
Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder.
Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter.
Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen.
Det är det mest talade slaviska språket efter ryska.
Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska.
Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter.
Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket.
Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken.
Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad.
Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus.
Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd.
Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk.
Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!