Ordlista

sv Uträtta ärenden   »   ky Running errands

51 [femtioett]

Uträtta ärenden

Uträtta ärenden

51 [элүү бир]

51 [elüü bir]

Running errands

[Tapşırmalardı atkaruu]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kirgiziska Spela Mer
Jag vill gå till biblioteket. Мен-кит--к--ага -ар-ы- келет. Мен китепканага баргым келет. М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------- Мен китепканага баргым келет. 0
Men -------n-g--bargı- k-let. Men kitepkanaga bargım kelet. M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------- Men kitepkanaga bargım kelet.
Jag vill gå till bokhandeln. М-н к---п ----нүнө-б-р--м ---е-. Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------- Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
M-- ki--p---k--ü-- --rg-- kelet. Men kitep dükönünö bargım kelet. M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------- Men kitep dükönünö bargım kelet.
Jag vill gå till kiosken. М-н-киос-к- б-р-ы--ке-ет. Мен киоскко баргым келет. М-н к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ------------------------- Мен киоскко баргым келет. 0
Me- ki--kk--ba-----k-le-. Men kioskko bargım kelet. M-n k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ------------------------- Men kioskko bargım kelet.
Jag vill låna en bok. М-- --т-п-иж-р-га-ал--м --л-т. Мен китеп ижарага алгым келет. М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен китеп ижарага алгым келет. 0
Me- --te--ija---- ---ı-----et. Men kitep ijaraga algım kelet. M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men kitep ijaraga algım kelet.
Jag vill köpa en bok. Мен --те----т-п ----- --л--. Мен китеп сатып алгым келет. М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен китеп сатып алгым келет. 0
Me- k--ep--a-ı--algım-k--et. Men kitep satıp algım kelet. M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men kitep satıp algım kelet.
Jag vill köpa en tidning. М-- г-зит сат-п ал-----еле-. Мен гезит сатып алгым келет. М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен гезит сатып алгым келет. 0
M-- -e--t--atı- a-g-m -elet. Men gezit satıp algım kelet. M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men gezit satıp algım kelet.
Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. Китеп а------ү---и--п-анага-ба-гым ке-ет. Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------- Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0
Kit------u -çü--k---p-an--a b--g---k-l--. Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet. K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------- Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. К-теп---тып -л-- ү--- к-т----үкөн-нө--арг-м к----. Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------------------------- Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
K---- -atı- al----çün-k-t----ükö-----ba-gım-k-let. Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet. K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------------------------- Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. Ме---е-ит -ат-- алуу -чүн---о-к-- бар-ым---лет. Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------------- Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0
M-n----it-satı- a-uu-üç-----oskk---arg-m-k---t. Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet. M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------------- Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Jag vill gå till optikern. Оп---а-а-б-ргы--келет. Оптикага баргым келет. О-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ---------------------- Оптикага баргым келет. 0
O-t-kag--ba-gı- kele-. Optikaga bargım kelet. O-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ---------------------- Optikaga bargım kelet.
Jag vill gå till stormarknaden. М-н--упер-а-кетке--ар-ым-ке--т. Мен супермаркетке баргым келет. М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- ------------------------------- Мен супермаркетке баргым келет. 0
M-- --p-r--r---k--b-r-ım --l-t. Men supermarketke bargım kelet. M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- ------------------------------- Men supermarketke bargım kelet.
Jag vill gå till bageriet. М-- наа-айк-н--а -------ке---. Мен наабайканага баргым келет. М-н н-а-а-к-н-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------ Мен наабайканага баргым келет. 0
M---n---ay-a--ga -arg-m ke--t. Men naabaykanaga bargım kelet. M-n n-a-a-k-n-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------ Men naabaykanaga bargım kelet.
Jag vill köpa glasögon. М-н---з -й-----л-ы- к--ет. Мен көз айнек алгым келет. М-н к-з а-н-к а-г-м к-л-т- -------------------------- Мен көз айнек алгым келет. 0
Me--köz aynek---g-m -el--. Men köz aynek algım kelet. M-n k-z a-n-k a-g-m k-l-t- -------------------------- Men köz aynek algım kelet.
Jag vill köpa frukt och grönsaker. Мен-жаш-л-------ш-сат-- -------елет. Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0
M-n----ı--a--emiş s-t-- --g---k---t. Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet. M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Jag vill köpa småfranska och bröd. Мен--улочк-----а-нан--а--п-а--ым кел-т. Мен булочка жана нан сатып алгым келет. М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Me---ul-ç---j-na n---sa--p --g-m-ke---. Men buloçka jana nan satıp algım kelet. M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. К-- айн-к-с-ты----уу-ү-ү---пт--а-а -ар--- --ле-. Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------------------------ Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0
Köz a-----sat-- a-uu --ün --t---ga-bargım -e---. Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet. K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------------------------ Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. Ж-ш-л---ж---ш---ты--а-у------ с-перм-р----е-б-ргы- --л--. Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- --------------------------------------------------------- Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0
J-ş--ç--je-i--s-t-- --uu-ü--- -uperm--k-t-e --r--- -e-e-. Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet. J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- --------------------------------------------------------- Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. Н---бы-ыр---у-ж-й-а--а--п- ----чка-ж-----а- ---ып---гым-к---т. Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------------------------- Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0
N----ı--r---- ---g------p---u--çka j--a-n------ıp al-ım-k-let. Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet. N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------------------------- Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.

Minoritetsspråk i Europa

Många olika språk talas i Europa. De flesta av dem är indo-europeiska språk. Förutom de stora nationella språken, finns det också många mindre språk. De är minoritetsspråk. Minoritetsspråk skiljer sig från officiella språk. Men de är inte dialekter. De är inte heller invandrarspråk. Minoritetsspråk definieras alltid etniskt. Det betyder att de är särskilda etniska gruppers språk. Det finns minoritetsspråk i nästan alla länder i Europa. De uppgår till cirka 40 språk i Europeiska unionen. Vissa minoritetsspråk talas bara i ett land. Bland dem exempelvis sorbiska i Tyskland. Romani, å andra sidan, talas i många europeiska länder. Minoritetsspråk har en speciell status. Eftersom de bara talas av en relativt liten grupp. Dessa grupper har inte råd att bygga sina egna skolor. Det är också svårt för dem att publicera sin egen litteratur. Som ett resultat därav, hotas många minoritetsspråk av utrotning. Europeiska unionen vill skydda minoritetsspråk. Därför att varje språk är en viktig del av en kultur eller identitet. Vissa folk har ingen stat och existerar bara som en minoritet. Olika program och projekt är tänkta att främja deras språk. Förhoppningsvis kommer mindre etniska gruppers kultur också att bevaras. Icke desto mindre, kommer vissa minoritetsspråk att försvinna snart. Bland dem liviska, som talas i en provins i Lettland. Det finns endast 20 personer kvar, som har liviska som modersmål. Detta gör liviska till det minsta språket i Europa.
Visste du?
Urdiska räknas till de indo-iranska språken. Det talas i Pakistan och i ett fåtal indiska stater. Urdiska är modersmål för cirka 60 miljoner människor. Det är det nationella språket i Pakistan. Det erkänns också som ett av 22 nationella språk i Indien. Urdiska är mycket nära besläktat med hindi. Båda språken är i grunden bara två sociolekter av hindustani. Hindustani uppstod från olika språk i norra Indien med början under 12:e århundradet. Idag anses urdiska och hindi vara två oberoende språk. Men de som talar dessa språk kan lätt kommunicera med varandra. Det semiotiska systemet är vad som tydligt skiljer de två språken åt. Urdiska skrivs med en version av det persisk-arabiska alfabetet, medan hindi inte gör det. Urdiska är mycket framträdande som ett litterärt språk. Det används också ofta i stora filmproduktioner. Lär dig urdiska - det är nyckeln till södra Asiens kultur!