Ordlista

sv Affärer   »   ka მაღაზიები

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [ორმოცდაცამეტი]

53 [ormotsdatsamet\'i]

მაღაზიები

[maghaziebi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. ჩვენ----რ-ულ -ა--ზ-ა- -ეძ--თ. ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ----------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. 0
chven----o--'u--m-gha-ia- -e---b-. chven sp'ort'ul maghazias vedzebt. c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- ---------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt.
Vi letar efter en köttaffär. ჩ-ენ---რ-----აღ--იას--ე-ებ-. ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ---------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. 0
ch--n----r-sis -aghaz--s v---e-t. chven khortsis maghazias vedzebt. c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Vi letar efter ett apotek. ჩვ-ნ--ფთი----ვეძ-ბთ. ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-. -------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. 0
ch-en --t-------d-eb-. chven aptiaks vedzebt. c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. ჩ--ნ-----უ--ი- -უ-თი- -ი--ა-----დ-. ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. ----------------------------------- ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. 0
chve- p--------s -u------id-- g-in--. chven pekhburtis burtis qidva gvinda. c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. ჩვე- -ა-ია-ი- --დ-ა გ-ი--ა. ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. ჩ-ე- ს-ლ-ა-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. 0
c-v----a---mis---dva -vi-d-. chven saliamis qidva gvinda. c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Vi vill nämligen köpa medicin. ჩვ-- წ----ბი- -იდ-ა გ-ი---. ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. ჩ-ე- წ-მ-ე-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. 0
chv-n-ts'---ebis q---- -v--da. chven ts'amlebis qidva gvinda. c-v-n t-'-m-e-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------ chven ts'amlebis qidva gvinda.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. ჩ-ე-----რ-ულ -აღ-ზ-ა--ვ----თ,-ფ--ბ----ს ბუ--ი რ-მ-------თ. ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ---------------------------------------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. 0
chv-- -p'-rt-u- m-gh----s-v-d-e--, ------r-i----r-i-r---vi-ido-. chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot. c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- p-k-b-r-i- b-r-i r-m v-q-d-t- ---------------------------------------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. ჩვენ--ო-ცის-მაღ------ვ-ძე-თ,-სალ-ა-ი--ომ--ი--დოთ. . ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ს-ლ-ა-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- . --------------------------------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . 0
c---n--h--tsis -a-h-zi----e---b-,--al-ami -o--viq-d--. . chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. . c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- s-l-a-i r-m v-q-d-t- . -------------------------------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. .
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. ჩვ-ნ --თ-ა-- --ძებთ---ა--ები--ომ -ი---ო-. ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-, წ-მ-ე-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ----------------------------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. 0
c-ve- --tiaks-ve-z-b---t-'a-le-i--om viq-d-t. chven aptiaks vedzebt, ts'amlebi rom viqidot. c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- t-'-m-e-i r-m v-q-d-t- --------------------------------------------- chven aptiaks vedzebt, ts'amlebi rom viqidot.
Jag letar efter en juvelerare. ოქრომჭ--ე-- ვე-ე-. ოქრომჭედელს ვეძებ. ო-რ-მ-ე-ე-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ოქრომჭედელს ვეძებ. 0
o--omc-'e-e-----dz--. okromch'edels vedzeb. o-r-m-h-e-e-s v-d-e-. --------------------- okromch'edels vedzeb.
Jag letar efter en fotoaffär. ფ-ტ-ა-ელ-ე- ვ-ძ-ბ. ფოტოატელიეს ვეძებ. ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ. 0
p--'-at-e-ie---e-zeb. pot'oat'elies vedzeb. p-t-o-t-e-i-s v-d-e-. --------------------- pot'oat'elies vedzeb.
Jag letar efter ett konditori. საკ-ნდ-ტროს ----ბ. საკონდიტროს ვეძებ. ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ საკონდიტროს ვეძებ. 0
sak'-n-i---o-------b. sak'ondit'ros vedzeb. s-k-o-d-t-r-s v-d-e-. --------------------- sak'ondit'ros vedzeb.
Jag tänker nämligen köpa en ring. ბეჭდი--ყი---ს ვ-პირ--. ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. ბ-ჭ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. 0
b-ch'd----id--- va-'i-eb. bech'dis qidvas vap'ireb. b-c-'-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- bech'dis qidvas vap'ireb.
Jag tänker nämligen köpa en film. ფი--ის-ყ-დ--ს--ა-ირ--. ფილმის ყიდვას ვაპირებ. ფ-ლ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ფილმის ყიდვას ვაპირებ. 0
p-lmi- qidv-- vap'ir--. pilmis qidvas vap'ireb. p-l-i- q-d-a- v-p-i-e-. ----------------------- pilmis qidvas vap'ireb.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. ტ---ის -იდვ-ს --პ---ბ. ტორტის ყიდვას ვაპირებ. ტ-რ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ტორტის ყიდვას ვაპირებ. 0
t'--t'-s-q----s va-'-r-b. t'ort'is qidvas vap'ireb. t-o-t-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- t'ort'is qidvas vap'ireb.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. იუ-ელ-რს ვ-ძ-ბ,----ე-ი-რ-მ--იყი--. იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. ი-ვ-ლ-რ- ვ-ძ-ბ- ბ-ჭ-დ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------- იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. 0
i---l-rs--e-z------c--ed- --- --q-do. iuvelirs vedzeb, bech'edi rom viqido. i-v-l-r- v-d-e-, b-c-'-d- r-m v-q-d-. ------------------------------------- iuvelirs vedzeb, bech'edi rom viqido.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. ფოტ-ატ-ლ----ვეძ--- ---- -ომ-ვ-ყ-დ- . ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ფ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ- . ------------------------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . 0
po-'o-t'e-ies ve--e-, pi-- ----v--i-o-. pot'oat'elies vedzeb, piri rom viqido . p-t-o-t-e-i-s v-d-e-, p-r- r-m v-q-d- . --------------------------------------- pot'oat'elies vedzeb, piri rom viqido .
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. საკ-----რ----ეძებ--ტორ-- --- ---ი-ო. საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ტ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------ საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. 0
sa----d---r-- -edze------r--- --m-viq---. sak'ondit'ros vedzeb, t'ort'i rom viqido. s-k-o-d-t-r-s v-d-e-, t-o-t-i r-m v-q-d-. ----------------------------------------- sak'ondit'ros vedzeb, t'ort'i rom viqido.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!