Ordlista

sv Gå och handla   »   kk Сауда жасау

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kazakiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Ме- с-йл-қ-с--ып-алайы--д-п -ді-. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
Me----ylıq ---ıp ala-ın -e---d--. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Men inget som är för dyrt. Б---қ -т- қ-мб-т-----ас-н. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--a--öte----bat -o---s--. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Kanske en handväska? Мү-кін---өм-е-са-ып---а-с--? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
Mümki-- ---ke------ --a--ı-? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Vilken färg skulle ni vilja ha? Қан--й -үсі--қ-ла---з? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Q---a---ü--n q---ysı-? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Svart, brun eller vit? Қ---- -о--- --д---қ---? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qara- --ñ-r-ä--- -q-p-? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
En stor eller en liten? Үл----н--- әл-- -ішк---айы--б-? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ülken-- ---ä-de---şken----n-ba? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Får jag se på den där? М-на---к--сем --ла--а? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M-n-nı k-r--- ------a? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Är den av läder? Б--ға-- --? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
B-l--r---a? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Eller är den av konstläder? Ә-де -а-анды--а--р-ал-м-? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä----j-san-ı -a-e-ïa- m-? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Av läder naturligtvis. Әрин- б--ғары. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Ä-ïne-b--ğa-ı. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Det är en särskilt bra kvalitet. Са--с- -ре-ш- жақ--. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
S-p--ı -r-kş-----s-. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. Cө-к---ң ба-ас-----с----- тиімд-. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
C--k-n-- b-ğ--ı, ras- öte tï--d-. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Jag tycker om den. Ма--н--н-йд-. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M--a- un-yd-. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Jag tar den. М-н-он--алам-н. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Men--n- a----n. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Kan jag eventuellt byta den? Қ-л-са-, ---ст-ра ал-м--а? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Q------, --ı-tı-a--lam -a? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Självklart. Әрин-. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä----. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Vi slår in den som present. Б-з---ы --й------іп ор-ймы-. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-z-o-ı s--l---e--p -r--m-z. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Där borta är kassan. К-----а-- ---т-. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
Kas-a--na j-qta. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...