Ordlista

sv Gå och handla   »   uz Xarid qilish

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska uzbekiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Me- -ovg--o-m--c---an. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Men inget som är för dyrt. Le--- --da qi-m-- ---s-. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Kanske en handväska? Eh---ol, ---ka? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Q-ys-----gni x--la--i-? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Svart, brun eller vit? Qora--jig--rang yo-----? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
En stor eller en liten? Katt--- -o-i -ic-ik--? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Får jag se på den där? b--- --rs---ma--imi b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Är den av läder? B- te----? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Eller är den av konstläder? Yo-- pla-t-kda- -i-i---n--? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Av läder naturligtvis. Albat-a,--e--. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Bu-------sa,-y-xs-i si-at. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. V--su-k- haqi-at-n -am a-zon. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Jag tycker om den. Menga---q----i. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Jag tar den. M-- ---- ----an. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Kan jag eventuellt byta den? M-n ---------mash-irsam -o-adi--? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Självklart. A-b--t-. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Vi slår in den som present. Bi----a-n- --v-a----at-da -r-----ami-. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Där borta är kassan. Ka-sa a-p-ra-i a---- y----. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...