Ordlista

sv Gå och handla   »   zh 购物

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kinesiska (förenklad) Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. 我 ----一个-礼--。 我 要 买 一_ 礼_ 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
wǒ--ā--ǎi--ī-- --w-. w_ y_____ y___ l____ w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Men inget som är för dyrt. 但 是-不- -贵---。 但 是 不_ 太_ 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
Dà-shì-bùy-o--ài guì--e. D_____ b____ t__ g__ d__ D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Kanske en handväska? 或许 -- -提包-? 或_ 一_ 手__ ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
H--x--y-g--sh-ut--bāo? H____ y___ s_____ b___ H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Vilken färg skulle ni vilja ha? 您 - -么--色 --? 您 要 什_ 颜_ 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
Nín -ào --é-me--á-s- -e? N__ y__ s_____ y____ d__ N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Svart, brun eller vit? 黑--- 棕色---是-白色- ? 黑___ 棕__ 还_ 白__ ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
Hēisè-de,--ō-g-è----há-sh- ---s--d-? H____ d__ z_____ d_ h_____ b____ d__ H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
En stor eller en liten? 一个--- ---一个--的---包--? 一_ 大_ 还_ 一_ 小______ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
Y-gè-dà ---háishì-yīg--xiǎ- -e (-hǒ-t- ----? Y___ d_ d_ h_____ y___ x___ d_ (______ b____ Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
Får jag se på den där? 我 可--------? 我 可_ 看__ 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
W---ě-- kàn--īx---ma? W_ k___ k__ y____ m__ W- k-y- k-n y-x-à m-? --------------------- Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
Är den av läder? 是 真皮的 --? 是 真__ 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
Sh- z----í de-ma? S__ z_____ d_ m__ S-ì z-ē-p- d- m-? ----------------- Shì zhēnpí de ma?
Eller är den av konstläder? 还是-人造革-? 还_ 人__ ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
Há---ì--én---g-? H_____ r________ H-i-h- r-n-à-g-? ---------------- Háishì rénzàogé?
Av läder naturligtvis. 当然-- 纯皮- 了-。 当_ 是 纯__ 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
Dān-r-n shì--hún pí-de--. D______ s__ c___ p_ d____ D-n-r-n s-ì c-ú- p- d-l-. ------------------------- Dāngrán shì chún pí dele.
Det är en särskilt bra kvalitet. 这 -- 特别------啊-。 这 可_ 特___ 质_ 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Z-- --------bi- hǎo de--h-lià-- -. Z__ k____ t____ h__ d_ z_______ a_ Z-è k-s-ì t-b-é h-o d- z-ì-i-n- a- ---------------------------------- Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. 这个 手提包--实 是-物--- 。 这_ 手__ 确_ 是 物___ 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
Z-ège sh-u----āo -uèshí-s-- -ù-ěi-j-à-l---. Z____ s_____ b__ q_____ s__ w____ j__ l____ Z-è-e s-ǒ-t- b-o q-è-h- s-ì w-m-i j-à l-á-. ------------------------------------------- Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
Jag tycker om den. 我----。 我 喜_ 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
W--xǐhuān. W_ x______ W- x-h-ā-. ---------- Wǒ xǐhuān.
Jag tar den. 我-要 这--- 。 我 要 这_ 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
Wǒ y---z-è---e. W_ y__ z_______ W- y-o z-è-e-e- --------------- Wǒ yào zhègele.
Kan jag eventuellt byta den? 我 - 退换 吗-? 我 能 退_ 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
W- néng tu-huàn---? W_ n___ t______ m__ W- n-n- t-ì-u-n m-? ------------------- Wǒ néng tuìhuàn ma?
Självklart. 当然---。 当_ 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
Dāng--nl-. D_________ D-n-r-n-e- ---------- Dāngránle.
Vi slår in den som present. 我们 - - 包装成 ---。 我_ 把 它 包__ 礼_ 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
W-men bǎ-tā b--z--ā-g----n---ǐ--n. W____ b_ t_ b________ c____ l_____ W-m-n b- t- b-o-h-ā-g c-é-g l-p-n- ---------------------------------- Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
Där borta är kassan. 那 对面----银- 。 那 对_ 是 收__ 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
Nà d-ì---n-shì---ō-y-- -ái. N_ d______ s__ s______ t___ N- d-ì-i-n s-ì s-ō-y-n t-i- --------------------------- Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...