Ordlista

sv På banken   »   da I banken

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [tres]

I banken

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska danska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. J------ g--n---b-e ----o---. J__ v__ g____ å___ e_ k_____ J-g v-l g-r-e å-n- e- k-n-o- ---------------------------- Jeg vil gerne åbne en konto. 0
Här är mitt pass. H-r e- mi- ---. H__ e_ m__ p___ H-r e- m-t p-s- --------------- Her er mit pas. 0
Och här är min adress. O- h-r--r-m-- a-r-s-e. O_ h__ e_ m__ a_______ O- h-r e- m-n a-r-s-e- ---------------------- Og her er min adresse. 0
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. J----il-g-rne--n-b-t--e--e--e p- -in ----o. J__ v__ g____ i________ p____ p_ m__ k_____ J-g v-l g-r-e i-d-e-a-e p-n-e p- m-n k-n-o- ------------------------------------------- Jeg vil gerne indbetale penge på min konto. 0
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. J-- v-l -er-e--æve pe--e -ra -------t-. J__ v__ g____ h___ p____ f__ m__ k_____ J-g v-l g-r-e h-v- p-n-e f-a m-n k-n-o- --------------------------------------- Jeg vil gerne hæve penge fra min konto. 0
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. Jeg-v-- --r------t----n--udsk--ft-rne. J__ v__ g____ h____ k_________________ J-g v-l g-r-e h-n-e k-n-o-d-k-i-t-r-e- -------------------------------------- Jeg vil gerne hente kontoudskrifterne. 0
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. J-----l g-rne -n---s---- ---s--h-c-. J__ v__ g____ i______ e_ r__________ J-g v-l g-r-e i-d-ø-e e- r-j-e-h-c-. ------------------------------------ Jeg vil gerne indløse en rejsecheck. 0
Hur höga är avgifterna? Hvo- -øje-er -e-y-----? H___ h___ e_ g_________ H-o- h-j- e- g-b-r-r-e- ----------------------- Hvor høje er gebyrerne? 0
Var ska jag skriva under? Hv-r----- jeg u--e-skriv-? H___ s___ j__ u___________ H-o- s-a- j-g u-d-r-k-i-e- -------------------------- Hvor skal jeg underskrive? 0
Jag väntar på en girering från Tyskland. J-- -o--e-ter-en-o-e-før-e- -r- -y-k-an-. J__ f________ e_ o_________ f__ T________ J-g f-r-e-t-r e- o-e-f-r-e- f-a T-s-l-n-. ----------------------------------------- Jeg forventer en overførsel fra Tyskland. 0
Här är mitt kontonummer. H---er--it-k-nto-u---r. H__ e_ m__ k___________ H-r e- m-t k-n-o-u-m-r- ----------------------- Her er mit kontonummer. 0
Har pengarna kommit? E- pe--e-- an------? E_ p______ a________ E- p-n-e-e a-k-m-e-? -------------------- Er pengene ankommet? 0
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Jeg ----g--n- -ek--e-d- --r--e---. J__ v__ g____ v_____ d_ h__ p_____ J-g v-l g-r-e v-k-l- d- h-r p-n-e- ---------------------------------- Jeg vil gerne veksle de her penge. 0
Jag behöver US-dollar. Jeg ha---r---f-r U--doll-r-. J__ h__ b___ f__ U__________ J-g h-r b-u- f-r U---o-l-r-. ---------------------------- Jeg har brug for US-dollars. 0
Var snäll och ge mig små sedlar. H-l-----å sedl-r. H____ s__ s______ H-l-t s-å s-d-e-. ----------------- Helst små sedler. 0
Finns det någon bankomat här? E---er -n h-v---t--at? E_ d__ e_ h___________ E- d-r e- h-v-a-t-m-t- ---------------------- Er der en hæveautomat? 0
Hur mycket pengar får man ta ut? Hv-r m-n-- -e--e -an --n-----? H___ m____ p____ k__ m__ h____ H-o- m-n-e p-n-e k-n m-n h-v-? ------------------------------ Hvor mange penge kan man hæve? 0
Vilka kontokort kan man använda? Hvil-e ----i-kor- --n m-n bru--? H_____ k_________ k__ m__ b_____ H-i-k- k-e-i-k-r- k-n m-n b-u-e- -------------------------------- Hvilke kreditkort kan man bruge? 0

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…