Ordlista

sv På banken   »   es En el banco

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [sesenta]

En el banco

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska spanska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. Q--rría-abr-r --a cue-ta. Q______ a____ u__ c______ Q-e-r-a a-r-r u-a c-e-t-. ------------------------- Querría abrir una cuenta.
Här är mitt pass. Aquí-t-e-e m- -asapo--e. A___ t____ m_ p_________ A-u- t-e-e m- p-s-p-r-e- ------------------------ Aquí tiene mi pasaporte.
Och här är min adress. Y -s-a e--m- di-ecc-ó-. Y é___ e_ m_ d_________ Y é-t- e- m- d-r-c-i-n- ----------------------- Y ésta es mi dirección.
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. Q-e---a --gr---r --n--- e- -i-c-----. Q______ i_______ d_____ e_ m_ c______ Q-e-r-a i-g-e-a- d-n-r- e- m- c-e-t-. ------------------------------------- Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. Q-e---a -a-a---i-er- -- mi -u-n--. Q______ s____ d_____ d_ m_ c______ Q-e-r-a s-c-r d-n-r- d- m- c-e-t-. ---------------------------------- Querría sacar dinero de mi cuenta.
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. Qu-r-ía ------r--t--d-----c----a. Q______ u_ e_______ d_ m_ c______ Q-e-r-a u- e-t-a-t- d- m- c-e-t-. --------------------------------- Querría un extracto de mi cuenta.
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. Que-r-- ha--r-e-ectivo-un--h-q-e -- -i---. Q______ h____ e_______ u_ c_____ d_ v_____ Q-e-r-a h-c-r e-e-t-v- u- c-e-u- d- v-a-e- ------------------------------------------ Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Hur höga är avgifterna? ¿---c---t- e- la c----ió-? ¿__ c_____ e_ l_ c________ ¿-e c-á-t- e- l- c-m-s-ó-? -------------------------- ¿De cuánto es la comisión?
Var ska jag skriva under? ¿Dó-de -e-g--q-e-f-r---? ¿_____ t____ q__ f______ ¿-ó-d- t-n-o q-e f-r-a-? ------------------------ ¿Dónde tengo que firmar?
Jag väntar på en girering från Tyskland. E-to- e---r-n-- -na ----sf-------------n--n-e de--le-an-a. E____ e________ u__ t____________ p__________ d_ A________ E-t-y e-p-r-n-o u-a t-a-s-e-e-c-a p-o-e-i-n-e d- A-e-a-i-. ---------------------------------------------------------- Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Här är mitt kontonummer. És-e e--mi-nú-----------nt-. É___ e_ m_ n_____ d_ c______ É-t- e- m- n-m-r- d- c-e-t-. ---------------------------- Éste es mi número de cuenta.
Har pengarna kommit? ¿H- ll-gado-e--d--e--? ¿__ l______ e_ d______ ¿-a l-e-a-o e- d-n-r-? ---------------------- ¿Ha llegado el dinero?
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Qui-i----c-mbiar--s-e ------. Q_______ c______ e___ d______ Q-i-i-r- c-m-i-r e-t- d-n-r-. ----------------------------- Quisiera cambiar este dinero.
Jag behöver US-dollar. Nec-si-o --l----. N_______ d_______ N-c-s-t- d-l-r-s- ----------------- Necesito dólares.
Var snäll och ge mig små sedlar. Dé-- -i-let-- -eque---- -or---v--. D___ b_______ p________ p__ f_____ D-m- b-l-e-e- p-q-e-o-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Déme billetes pequeños, por favor.
Finns det någon bankomat här? ¿-ay---g---c-j-r----t---ti-- -or a---? ¿___ a____ c_____ a_________ p__ a____ ¿-a- a-g-n c-j-r- a-t-m-t-c- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Hur mycket pengar får man ta ut? ¿----to -i-er- -- pued- s--ar? ¿______ d_____ s_ p____ s_____ ¿-u-n-o d-n-r- s- p-e-e s-c-r- ------------------------------ ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Vilka kontokort kan man använda? ¿-u- -----t-s -e c--dit--se-pued-n-ut---z--? ¿___ t_______ d_ c______ s_ p_____ u________ ¿-u- t-r-e-a- d- c-é-i-o s- p-e-e- u-i-i-a-? -------------------------------------------- ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…