Ordlista

sv På banken   »   ku Li bankeyê

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [ şêst]

Li bankeyê

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kurdiska (kurmanji) Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. E- -i--azim hes-bek---i --e--- ve--m. E_ d_______ h_______ j_ x__ r_ v_____ E- d-x-a-i- h-s-b-k- j- x-e r- v-k-m- ------------------------------------- Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 0
Här är mitt pass. --s-por-- m-n li-vi--e. P________ m__ l_ v__ e_ P-s-p-r-a m-n l- v-r e- ------------------------ Pasaporta min li vir e. 0
Och här är min adress. Û --vnîşana-mi- -i-vi--e. Û n________ m__ l_ v__ e_ Û n-v-î-a-a m-n l- v-r e- ------------------------- Û navnîşana min li vir e. 0
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. Ez--ixw-z-------e--hesab- xwe pe-e r--î---. E_ d_______ l_ s__ h_____ x__ p___ r_______ E- d-x-a-i- l- s-r h-s-b- x-e p-r- r-z-n-m- ------------------------------------------- Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 0
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. E-----waz-m-j- -e-abê --e-p--e ---i-î--m. E_ d_______ j_ h_____ x__ p___ b_________ E- d-x-a-i- j- h-s-b- x-e p-r- b-k-ş-n-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 0
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. Ez -ixw--i- tevg--ên di ------ x-e d- w--g-r--. E_ d_______ t_______ d_ h_____ x__ d_ w________ E- d-x-a-i- t-v-e-ê- d- h-s-b- x-e d- w-r-i-i-. ----------------------------------------------- Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 0
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. Ez---xwazim--e-a g--ê--û- b--i-. E_ d_______ ç___ g___ h__ b_____ E- d-x-a-i- ç-k- g-r- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 0
Hur höga är avgifterna? Xe---çiqa---z--- -e? X___ ç_____ z___ n__ X-r- ç-q-s- z-d- n-? -------------------- Xerc çiqasî zêde ne? 0
Var ska jag skriva under? Div--------en--a--w--biavê---e-k-? D___ e_ ş_______ x__ b________ k__ D-v- e- ş-n-n-v- x-e b-a-ê-i-e k-? ---------------------------------- Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 0
Jag väntar på en girering från Tyskland. E- -i-benda --guh--andi---e--i --ma--ayê--e. E_ l_ b____ r______________ j_ E________ m__ E- l- b-n-a r-g-h-z-n-i-e-e j- E-m-n-a-ê m-. -------------------------------------------- Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 0
Här är mitt kontonummer. Jimar-ya-he-a-ê-mi--l- -----. J_______ h_____ m__ l_ v__ e_ J-m-r-y- h-s-b- m-n l- v-r e- ----------------------------- Jimareya hesabê min li vir e. 0
Har pengarna kommit? P-------? P___ h___ P-r- h-t- --------- Pare hat? 0
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Ez ---waz-- -î -e-e-î hûr--i-i-. E_ d_______ v_ p_____ h__ b_____ E- d-x-a-i- v- p-r-y- h-r b-k-m- -------------------------------- Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 0
Jag behöver US-dollar. Pê-----ya -in -i ---ar----m-rîka-ê h---. P________ m__ b_ d______ E________ h____ P-w-s-i-a m-n b- d-l-r-n E-e-î-a-ê h-y-. ---------------------------------------- Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 0
Var snäll och ge mig små sedlar. Ji---r--- x---r- -- --n-re----k---ê--p-çû- -idin. J_ k_____ x__ r_ j_ m__ r_ b________ p____ b_____ J- k-r-m- x-e r- j- m-n r- b-n-n-t-n p-ç-k b-d-n- ------------------------------------------------- Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 0
Finns det någon bankomat här? Li vir-m-----ye-e--er-y-n ---e? L_ v__ m_________ p______ h____ L- v-r m-k-n-y-k- p-r-y-n h-y-? ------------------------------- Li vir makîneyeke pereyan heye? 0
Hur mycket pengar får man ta ut? Ç-q-s--e--------e bê-k--a----? Ç____ p___ d_____ b_ k________ Ç-q-s p-r- d-k-r- b- k-ş-n-i-? ------------------------------ Çiqas pere dikare bê kişandin? 0
Vilka kontokort kan man använda? K-a-j ---t-- -red-yê-d-ka-in -ê-- b--a--nîn? K____ k_____ k______ d______ b___ b_________ K-a-j k-r-ê- k-e-i-ê d-k-r-n b-n- b-k-r-n-n- -------------------------------------------- Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 0

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…