Ordlista

sv På banken   »   pl W banku

60 [sextio]

På banken

På banken

60 [sześćdziesiąt]

W banku

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
Jag skulle vilja öppna ett konto. Chc-a-b-m / Chc-a-a------wo--yć --n-o. C________ / C_________ o_______ k_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-r-y- k-n-o- -------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
Här är mitt pass. T- j-s- mój p--zpo-t. T_ j___ m__ p________ T- j-s- m-j p-s-p-r-. --------------------- Tu jest mój paszport. 0
Och här är min adress. A o-o --j --r--. A o__ m__ a_____ A o-o m-j a-r-s- ---------------- A oto mój adres. 0
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. C-ci-ł-y--/ C-ciałabym --ła-----ie-i-dz---- swoj- -o-t-. C________ / C_________ w______ p________ n_ s____ k_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-ł-c-ć p-e-i-d-e n- s-o-e k-n-o- -------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. C--i-łbym-- C--iał-bym-pob--ć -ie--ą-z- z- -w-je-o -----. C________ / C_________ p_____ p________ z_ s______ k_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-b-a- p-e-i-d-e z- s-o-e-o k-n-a- --------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. C--ia--ym / -h-iał---m-o-eb--ć ------i --ko-t-. C________ / C_________ o______ w______ z k_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-e-r-ć w-c-ą-i z k-n-a- ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
Jag skulle vilja lösa in en resecheck. C-ci-ł-ym-- ----a---y- --ea-i-ow-ć cz----o---żny. C________ / C_________ z__________ c___ p________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-e-l-z-w-ć c-e- p-d-ó-n-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
Hur höga är avgifterna? Jak -ysokie-są -p-a--? J__ w______ s_ o______ J-k w-s-k-e s- o-ł-t-? ---------------------- Jak wysokie są opłaty? 0
Var ska jag skriva under? G-z-- ---zę p-d--sać? G____ m____ p________ G-z-e m-s-ę p-d-i-a-? --------------------- Gdzie muszę podpisać? 0
Jag väntar på en girering från Tyskland. Cz-k-m-na----e--z ---iemie-. C_____ n_ p______ z N_______ C-e-a- n- p-z-k-z z N-e-i-c- ---------------------------- Czekam na przekaz z Niemiec. 0
Här är mitt kontonummer. T- -----mó- -um-r -o---. T_ j___ m__ n____ k_____ T- j-s- m-j n-m-r k-n-a- ------------------------ Tu jest mój numer konta. 0
Har pengarna kommit? Czy--ie-iąd-e--oszły? C__ p________ d______ C-y p-e-i-d-e d-s-ł-? --------------------- Czy pieniądze doszły? 0
Jag skulle vilja växla de här pengarna. Chc----ym-/ C-c---ab----ym---i- te--ie--ą---. C________ / C_________ w_______ t_ p_________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-m-e-i- t- p-e-i-d-e- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
Jag behöver US-dollar. Po--z---- m- są dola-y-ame-yka-ski-. P________ m_ s_ d_____ a____________ P-t-z-b-e m- s- d-l-r- a-e-y-a-s-i-. ------------------------------------ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
Var snäll och ge mig små sedlar. P---z----- ---d-ob---b-n-noty. P_____ d__ m_ d_____ b________ P-o-z- d-ć m- d-o-n- b-n-n-t-. ------------------------------ Proszę dać mi drobne banknoty. 0
Finns det någon bankomat här? C-y -est tu bankomat? C__ j___ t_ b________ C-y j-s- t- b-n-o-a-? --------------------- Czy jest tu bankomat? 0
Hur mycket pengar får man ta ut? Ile --en----y--ogę ------? I__ p________ m___ p______ I-e p-e-i-d-y m-g- p-b-a-? -------------------------- Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
Vilka kontokort kan man använda? Z k--ryc--ka-- kr-----wych---g- ko--ys---? Z k______ k___ k__________ m___ k_________ Z k-ó-y-h k-r- k-e-y-o-y-h m-g- k-r-y-t-ć- ------------------------------------------ Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

Finns det en universell grammatik?

När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik. När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt. De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler. Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början. Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system. Men finns det också en universell grammatik? Forskarna har studerat detta sedan länge. Nya studier skulle kunna ge ett svar. Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt. De lät försökspersoner studera grammatiska regler. Försökspersonerna var språkstudenter. De studerade japanska eller italienska. Hälften av grammatikreglerna var fabricerade. Men det visste inte försökspersonerna. Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem. De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta. Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan. På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna. Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik! Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva. Broca Center är ett av dem. Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan. När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv. Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt. Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas. Då skulle alla följa samma principer. Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…