Б-р--ші ---–-қа--а-.
Бірінші ай – қаңтар.
Б-р-н-і а- – қ-ң-а-.
--------------------
Бірінші ай – қаңтар. 0 B-ri--i ay-–--a-ta-.Birinşi ay – qañtar.B-r-n-i a- – q-ñ-a-.--------------------Birinşi ay – qañtar.
Е-і-ш--ай-- -қпа-.
Екінші ай – ақпан.
Е-і-ш- а- – а-п-н-
------------------
Екінші ай – ақпан. 0 E-------- –--q--n.Ekinşi ay – aqpan.E-i-ş- a- – a-p-n-------------------Ekinşi ay – aqpan.
Ү-------- –-----ы-.
Үшінші ай – наурыз.
Ү-і-ш- а- – н-у-ы-.
-------------------
Үшінші ай – наурыз. 0 Ü-i--i ay – n--r-z.Üşinşi ay – nawrız.Ü-i-ş- a- – n-w-ı-.-------------------Üşinşi ay – nawrız.
Төр--н-- ай-–-с-у--.
Төртінші ай – сәуір.
Т-р-і-ш- а- – с-у-р-
--------------------
Төртінші ай – сәуір. 0 T-----ş--ay - sä-ir.Törtinşi ay – säwir.T-r-i-ş- a- – s-w-r---------------------Törtinşi ay – säwir.
А--- а- ----- жар-- ---.
Алты ай – бұл жарты жыл.
А-т- а- – б-л ж-р-ы ж-л-
------------------------
Алты ай – бұл жарты жыл. 0 Al----y----ul -art- -ıl.Altı ay – bul jartı jıl.A-t- a- – b-l j-r-ı j-l-------------------------Altı ay – bul jartı jıl.
О- б--ін-- -й – қ-----.
Он бірінші ай – қараша.
О- б-р-н-і а- – қ-р-ш-.
-----------------------
Он бірінші ай – қараша. 0 O--b-rin-i ay - q-raş-.On birinşi ay – qaraşa.O- b-r-n-i a- – q-r-ş-.-----------------------On birinşi ay – qaraşa.
Он ек---і а--- -----қса-.
Он екінші ай – желтоқсан.
О- е-і-ш- а- – ж-л-о-с-н-
-------------------------
Он екінші ай – желтоқсан. 0 O- ------ -- – --ltoq-an.On ekinşi ay – jeltoqsan.O- e-i-ş- a- – j-l-o-s-n--------------------------On ekinşi ay – jeltoqsan.
Он-ек- ай-–--ұ- бі-----.
Он екі ай – бұл бір жыл.
О- е-і а- – б-л б-р ж-л-
------------------------
Он екі ай – бұл бір жыл. 0 O--e---a- - -u--b-- jıl.On eki ay – bul bir jıl.O- e-i a- – b-l b-r j-l-------------------------On eki ay – bul bir jıl.
Vårt modersmål är det första språket vi lär oss.
Det sker automatiskt, så vi märker det inte.
De flesta människor har ett modersmål.
Alla andra språk studeras som främmande språk.
Naturligtvis finns det även människor, som växer upp med flera språk.
Men vanligtvis talar de dessa språk med varierande flyt.
Ofta används språken på olika sätt.
Ett språk används till exempel på arbetet.
Det andra används hemma.
Hur bra vi talar ett språk beror på flera faktorer.
När vi lär oss det som små barn, lär vi oss det oftast mycket bra.
Vårt talcenter fungerar bäst under dessa år.
Hur ofta vi talar ett språk är också viktigt.
Ju oftare vi använder det, desto bättre talar vi det.
Men forskarna tror att en person aldrig kan tala två språk lika bra.
Ett språk är alltid det viktigare språket.
Experiment tycks bekräfta denna hypotes.
Olika personer testades i en studie.
Hälften av personerna talade två språk flytande.
Kinesiska var modersmålet och engelska var andraspråket.
Den andra hälften av försökspersonerna talade bara engelska som modersmål.
Personerna fick lösa enkla uppgifter på engelska.
Under tiden mättes aktiviteten i deras hjärnor.
Och skillnader syntes i personernas hjärnor!
Hos flerspråkiga individer, var i synnerhet en region i hjärnan aktiv.
De enspråkiga individerna, å andra sidan, visade ingen aktivitet i denna region.
Båda grupperna löste uppgifterna lika snabbt och bra.
Trots detta, översatte kineserna allting till sitt eget modersmål…