Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
lära учи у__ у-и --- учи 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
Lär sig eleverna mycket? У-ат ли --е--ци-е ---гу? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-ch---l- ooc---n-tzi--e -no-u-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nej, de lär sig lite. Н-- --- -ч-т мал--. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Ny-, ti-e-o-c-a--mal--o. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
fråga прашува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p---ho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Frågar ni ofta läraren? Г------ув--е -и че-то наст--ни--т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o -ra--o----y---i chy--to--ast---i-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nej, jag frågar honom inte ofta. Не---ас-н--г---раш-в-- често. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N--,-ј-- n---g-- p-a-h-ov-- chy-st-. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
svara одг--ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
od-u--a-a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Var snäll och svara. Одговорет---ола-. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Od------y-t-e-m-l--. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Jag svarar. Ј-с-одгов----. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s-----o-----. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
arbeta ра--ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r--o-i r_____ r-b-t- ------ raboti
Arbetar han just nu? Ра--ти л---о- с-га? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R--ot--li-toј ---g--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, han abetar just nu. Д-,-тој ----т---ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D---t-ј-rab--i--y--u-. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
komma д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d-a-a d____ d-a-a ----- doaѓa
Kommer ni? Ќе дој-ете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--e---ј-ye-ye? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, vi kommer snart. Д-, -е дојде-е ---наш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D---kjy- --ј--em-e--y-d--s-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
bo живее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐi--e-e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Bor ni i Berlin? Ж--ее-------о-Берл-н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐiv--yet---l- v- ---r-i-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, jag bor i Berlin. Да, --с-жив--- в--Бе-лин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da,-јa---iv-e----o------i-. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!