Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
lära Уч--ь У____ У-и-ь ----- Учить 0
U-hitʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Lär sig eleverna mycket? Уч-н--и---о-о ----? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uch-n------o-o -c--t? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Nej, de lär sig lite. Нет, о----ча--ма-о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Ne---o-------t----o. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
fråga С-----в-ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ra---va-ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Frågar ni ofta läraren? В- ча-то-сп-ашив-е-е уч---л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy c---to s-r-s--v--ete--c-ite-ya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Nej, jag frågar honom inte ofta. Н--, я-е----пр--и-а---е ч-с--. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--------e-o sprashiva-u -e-ch-s-o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
svara Отв-чать О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-ech--ʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Var snäll och svara. О---т-т-- пож-----та. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otv-tʹ-e--po-h-l--sta. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Jag svarar. Я-о-----ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya ot--cha--. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
arbeta Р-б-та-ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra-o---ʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Arbetar han just nu? О- ка- р-з---бо-ае-? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On-ka----- -a--t--e-? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Ja, han abetar just nu. Д-, -- ка--раз--а--т--т. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-- -n-k-- -az-rabota-et. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
komma Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
I-ti I___ I-t- ---- Idti
Kommer ni? В-----т-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy--d---? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Ja, vi kommer snart. Да, ---с----с -рий--м. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da--m--sey-h-- p-----m. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
bo Ж-ть Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Z---ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Bor ni i Berlin? Вы -ивё---в -е---н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- -h--ëte-v -erlin-? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Ja, jag bor i Berlin. Да- я ---- в--------. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-- y- -hi-u v -er-ine. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!