Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]

ናይ ዋንነት ቃላት 1

[nayi wanineti k’alati 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tigrinja Spela Mer
jag – min ኣነ-----ይ ኣ_ - ና__ ኣ- - ና-ይ -------- ኣነ - ናተይ 0
a-e---n-teyi a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Jag hittar inte min nyckel. ናተ- መ--- -ነ--። ና__ መ___ ሲ__ ። ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ። -------------- ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ። 0
n--e-i--e-i--ḥ- s-neyo-። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Jag hittar inte min biljett. ና-ይ-ቲከት --ኬተይ)-ሲ-- ። ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ። ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ። -------------------- ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ። 0
n--e---tī---i (---ē-ey-- -īne-o ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
du – din ንስ----ና-ካ ን__ - ና__ ን-ኻ - ና-ካ --------- ንስኻ - ናትካ 0
ni----a ---a-ika n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Har du hittat din nyckel? መፍ----ረ--ካዮ -? መ____ ረ____ ዶ_ መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ- -------------- መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ? 0
mefit-h-ik- -eẖībi-ay---o? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Har du hittat din biljett? ቲ--ካ-ረኺብካ--ዶ? ቲ___ ረ____ ዶ_ ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ- ------------- ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ? 0
tī-ē--k- r--̱----a-o-d-? t_______ r_________ d__ t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-? ------------------------ tīkētika reẖībikayo do?
han – sin ንሱ----ሳ ን_ - ን_ ን- - ን- ------- ንሱ - ንሳ 0
n--u----i-a n___ - n___ n-s- - n-s- ----------- nisu - nisa
Vet du, var hans nyckel är? መፍትሑ ኣበ-----ሎ-ት-ል----? መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? ---------------------- መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
mef---ḥ--ab--- k-mi-e-o---f-l-t-- dīh--? m_______ a____ k_______ t________ d____ m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a- ----------------------------------------- mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Vet du, var hans biljett är? ቲ---ኣ-- ከ----ትፈ-ጥ-ዲኻ? ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? --------------------- ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
t------a--yi k-mizelo t--e----- d-h-a? t_____ a____ k_______ t________ d____ t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a- -------------------------------------- tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
hon – hennes ንሳ --ናታ ን_ - ና_ ን- - ና- ------- ንሳ - ናታ 0
ni-a ---a-a n___ - n___ n-s- - n-t- ----------- nisa - nata
Hennes pengar är borta. ገ----ጠ-ኡ። ገ___ ጠ___ ገ-ዘ- ጠ-ኡ- --------- ገንዘባ ጠፊኡ። 0
g-n---ba t-efī’-። g_______ t_______ g-n-z-b- t-e-ī-u- ----------------- genizeba t’efī’u።
Och hennes kontokort är också borta. ክ-ዲት-ካ--‘-ን-ጠ--። ክ___ ካ_____ ጠ___ ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ- ---------------- ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ። 0
k-----t- ---i-a‘-i-- -’--ī’-። k_______ k__________ t_______ k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u- ----------------------------- kiridīti karida‘wini t’efī’u።
vi – vår ንሕና-----ና ን__ - ና__ ን-ና - ና-ና --------- ንሕና - ናትና 0
nih---a-- natina n_____ - n_____ n-h-i-a - n-t-n- ---------------- niḥina - natina
Vår morfar / farfar är sjuk. ኣቦሓጎና--ሚሙ-ኣሎ። ኣ____ ሓ__ ኣ__ ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-። ------------- ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ። 0
a---̣----- ḥ---m---l-። a________ ḥ_____ a___ a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o- ----------------------- aboḥagona ḥamīmu alo።
Vår mormor / farmor är frisk. ዓባይ- --ና ኣ--። ዓ___ ጥ__ ኣ___ ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ- ------------- ዓባይና ጥዕና ኣለዋ። 0
‘---yi-a -’i-ina-a----። ‘_______ t______ a_____ ‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a- ----------------------- ‘abayina t’i‘ina alewa።
ni – er ንስ--ኩ- - ና-ኩም ን_____ - ና___ ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ- ------------- ንስኻትኩም - ናትኩም 0
nisiẖati--mi-- n--ik-mi n___________ - n_______ n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m- ------------------------ nisiẖatikumi - natikumi
Barn, var är er pappa? ቆልዑ፥--ባኹም-----ኣሎ? ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ? 0
k-oli--- ba-a-̱--i -be-i-a--? k_______ b_______ a____ a___ k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o- ----------------------------- k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Barn, var är er mamma? ቆልዑ፥-ማማኹ- -በ--ኣ-? ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ? 0
k’-l-‘u---amah-um--a--y- -la? k_______ m_______ a____ a___ k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a- ----------------------------- k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!