Ordlista

sv stor – liten   »   ha babba - karami

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [sittin da takwas]

babba - karami

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hausa Spela Mer
stor och liten b-bb- da k-r-mi b____ d_ k_____ b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
Elefanten är stor. Giwa y--- -a-g---a. G___ y___ d_ g_____ G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
Musen är liten. l----m---kw-m--ta-ka--m---e. l_______ k_______ k_____ n__ l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
mörk och ljus duhu da -a-ke d___ d_ h____ d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
Natten är mörk. D-re--a-i d---. D___ y___ d____ D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
Dagen är ljus. R--a---ay--has--. R____ t___ h_____ R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
gammal och ung m--ya -a mata-a m____ d_ m_____ m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Kaka----ya--s----sos--. K______ y_ t____ s_____ K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Shek-ru -- da ---a --c----r-ya-z- -a---m-t----. S______ 7_ d_ s___ w___ h__ y____ y___ m_______ S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
vacker och ful k-ak-y--- ---- ---muna k________ k___ m______ k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
Fjärilen är vacker. M-lam-----k-----a yan--d--kyau. M______ m________ y___ d_ k____ M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
Spindeln är ful. gizo-g-z- y-na-d- -un-. g________ y___ d_ m____ g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
tjock och smal k-u-i -a----in ---i k____ d_ b____ c___ k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Ma---ma- --uyin-k--o--0--t--- d--ki--. M___ m__ n_____ k___ 1__ t___ d_ k____ M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
En man på 50 kg är smal. M---- fa---0----n- da--at-. M____ f__ 1__ y___ d_ f____ M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
dyr och billig t---- -a---ha t____ d_ a___ t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
Bilen är dyr. Mo--r--a-a--- t----. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Tidningen är billig. J-r-da-------da -r--. J______ t___ d_ a____ J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…