Ordlista

sv stor – liten   »   hu nagy – kicsi

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ungerska Spela Mer
stor och liten n-g---s ki--i n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Elefanten är stor. A- el---n--nag-. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Musen är liten. Az -g-- ---si. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
mörk och ljus sö-ét-é- -i-á-os s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Natten är mörk. Az--j-zak--söt--. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Dagen är ljus. A -appa--vi--g--. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
gammal och ung ör-g -- -ia-al ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. A--i ----apán------on -reg. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70 é--e--e---őtt-mé------a- -ol-. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
vacker och ful sz-p é- -s-n-a s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Fjärilen är vacker. A--illa--ó-sz--. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Spindeln är ful. A -ó-----n-a. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
tjock och smal kö----é--s----y k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
En kvinna på 100 kg är tjock. E-y -------ki-óv-l k-vér. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
En man på 50 kg är smal. E-y fé------ ----v---s-ván-. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
dyr och billig drá-a -----csó d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Bilen är dyr. Az -----dr-g-. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Tidningen är billig. A--ú---g -----. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…